| Probleme der Verständlichkeit | |
| Zu viel Inhalt |
Anleitung zu lange (Item 1, 2, 5, 6 und 7) Mehr als eine Aufgabe und/oder eine Messgröße wird in einem Item überprüft (Item 1, 2, 7) Zu viele Bewertungsstufen (Item 1, 2 und 4) Bewertung unklar, da mehr als eine Messgröße beurteilt wird (Item 1, 2, 3 und 7) |
| Ungenaue Formulierung |
Definition von Schlüsselbegriffen unklar (z. B. natürliche Position, normale Haltung, bequem sitzen) Anleitung kann erst verstanden werden, wenn die Bewertungsstufen gelesen werden (Item 1, 2, 5 und 6) Fehlende Informationen z. B. zu Hilfsmittelverwendung in der Bewertung Diskrepanz zwischen Anleitung und Bewertungsstufen (Item 5 und 6) |
| Probleme in der Anwendung | |
| Berufsalltag |
Berufsalltag nicht mit den Anforderungen der Skala vereinbar (z. B. barfuß stehen nicht erlaubt) Ähnliche Tests in der ärztlichen Untersuchungsroutine, dadurch Abänderung der Anleitung und Bewertungsstufen (z. B. Item 6 und 7) Ärztliche Untersuchungsräume teilweise zu klein für 10 m Gehstrecke PTs hinterfragen verstärkt Ausdrücke wie „Unterstützung durch einen Arm“, „natürliche Position“, „normales Sitzen“, „posturale Kontrolle“ oder „Propriozeption“ Testen der Sprache und des Sprechens ungewöhnlich für PTs PTs assoziieren den Begriff „Tremor“ nicht mit Ataxie – dadurch entsteht Verwirrung |
| Theoretisches und praktisches Vorwissen |
Erfahrung aus der praktischen Tätigkeit mit Personen mit Ataxie wirft unterschiedliche Fragen auf Erfahrung aus praktischer Tätigkeit stellt Anleitungen und Bewertungsstufen infrage Wissen zur klassischen Testtheorie Wissen zu Haltung und Bewegung Wissen zu sensomotorischer Kontrolle PTs fragten, ob die SARA posturale Kontrolle, Gleichgewichtsreaktionen oder Propriozeption valide testet |
| Verbesserungsvorschläge | |
| Betreffend die Übersetzung |
Ergänzende Wörter, z. B. Skala für das Assessment …, modifizierter Finger-Nase-Versuch, über alle 3 Wiederholungen Kürzung durch Verwendung von Abkürzungen Umstellung des Satzbaus, z. B. bei Item 1 und 2 Veränderung der Wortwahl, z. B. Ausweichschritt statt Fehlschritt Streichen von Wörtern, z. B. Titel von Item 4 Sprechen/Sprechstörung Formatierung, z. B. Formatierung der Mittelwertberechnung |
| Betreffend das Original |
Nur eine Aufgabe testen in Item 1 und 2 Klarheit über Schlüsselbegriffe Abgleich zwischen Anleitung und Bewertungsstufen Integration von Testungen ohne visuelle Kontrolle Anzahl der Bewertungsstufen für alle Items gleich; eventuell Dichotomisierung (Person kann es, kann es nicht) Bewertung von nur einer Messgröße Ergänzendes Manual anfertigen, z. B. zur genaueren Beschreibung der Items und der Bewertungsstufen, Art der Anleitung (verbal und/oder vorzeigen), Notwendigkeit einer Einschulung Praxisfreundliche Beschreibungen, z. B. 10 Zyklen in 10 s leichter einschätzbar als 10 Zyklen in 7 s Überdenken der Mittelwertberechnung, v. a. bei Personen mit Hemiataxie Skala testet hauptsächlich die ICF-Komponenten Körperfunktionen und -strukturen, die Komponenten Aktivitäten und Partizipation wären alltagsrelevanter |
| Layout |
Ähnlichkeit des Layouts mit englischem Original positiv Kompaktes Format auf 2 Seiten positiv Mittelwertberechnung muss deutlicher hervorgehoben werden Anleitung und Bewertungsstufen im Formular praktisch |
| Sprache |
Verständlichkeit im Allgemeinen gut, nur „Rosinenpickerei“ Verwendung von gegenderten Ausdrücken wird positiv hervorgehoben |
ICF „International Classification of Functioning Disability and Health“