Table 3.
Study/Year | Description of Modification | Treatment Dimensions* |
---|---|---|
Areán et al. /2005 | Older adults from different racial/ethnic backgrounds were depicted in case simulations in the educational video and written materials. | Metaphors (actors as ‘cultural symbols’) |
Areán et al. /2008 | None reported. | N/A |
Bogner & de Vries /2010 | Diabetes information was culturally tailored. Integrated care manager received training in cultural interviewing and sensitivity, and culturally competent evidence-based practices in order to establish rapport. Cultural interviewing was conducted by the integrated care manager to assist participants in developing culturally acceptable solutions to treatment non-adherence. | Methods Content Concepts Goals |
Ell et al. /2010 | Three trials used bilingual (English/Spanish) providers and research staff; psychosocial therapy handouts and educational materials were translated linguistically and culturally; resource materials were also available in Spanish. Cultural competency training was provided to research staff. | Language Persons Content Concepts |
Husaini et al./2004 | Five of the seven group leaders were African-American. Issues related to cultural sensitivity were raised during group therapy. In some groups, sessions opened with a prayer, initiated and led by group members, and reflecting common cultural and religious experiences. | Persons Methods Content Concepts |
Lichtenberg /1997 | None reported. | N/A |
Quijano et al. /2007 | The GDS-15 was professionally translated to Spanish and then reviewed by a focus group of bilingual service providers for content and meaning relevant to older Mexican-origin Latinos. Bilingual service workers implemented the intervention for older Latinos. | Language Persons |
Corresponding to criteria provided in Bernal, Bonilla, and Bellido(41)