Skip to main content
. 2014 Feb 3;7:71. doi: 10.1186/1756-0500-7-71

Table 2.

Questions concerning Arabic-speaking individuals’ attitudes to the use of interpreters as a communication aid in healthcare

Variable N Agreed N (%) Disagree N (%) Mean ± Sd.
It is important that the interpreter helps you to find the way within health care to different consultations because it is difficult for me to read signs in English
53
51 (96%)
1 (2%)
3.9 ± 0.4
The interpreter helps me only with translation because I do not speak Swedish
53
50 (94%)
3 (6%)
3.8 ± 0.6
While I talk through an interpreter it is important to express myself clearly so the interpreter will be able to support me
52
48 (91%)
4 (8%)
3.7 ± 0.7
A nurse/physician always books an interpreter in advance when I need it
52
47 (87%)
5 (10%)
3.5 ± 0.7
It is difficult to guarantee that what I have said during the interpretation is made in confidence and that the interpreter will not spread it to others
53
45 (85%)
8 (15%)
3.3 ± 0.8
I prefer an interpreter who helps me with transport both before and after consultations in healthcare
52
36 (67%)
16 (15%)
3.0 ± 1.1
I always get a feeling of uncertainty while I talk through an interpreter because I do not know whether what I say is correctly translated or not
53
32 (60%)
21 (40%)
2.6 ± 1.1
I find that talking through an interpreter reduces intimacy between healthcare staff and me
51
30 (57%)
21 (40%)
1.9 ± 1.0
Talking through an interpreter makes me feel handicapped as I cannot speak Swedish
53
23 (43%)
30 (57%)
2.3 ± 1.2
I have not been in any situations in healthcare when booked interpreters have not turned up
51
23 (43%)
28 (53%)
2.4 ± 1.2
I always get a feeling of uncertainty while I talk through an interpreter because I do not know whether what I say is correctly translated or not
53
15 (28%)
38 (72%)
1.9 ± 1.0
The interpreter should not interpret literally and objectively 52 12 (25%) 40 (75%) 1.7 ± 1.2