Skip to main content
. 2014 Feb 3;7:71. doi: 10.1186/1756-0500-7-71

Table 4.

Questions related to modes of interpretation and the types of interpreter in the survey of Arabic-speaking individuals’ attitudes to the use of interpreters in healthcare

Variable N Agree N (%) Disagree N (%) Mean ± Sd.
It is good to use an interpreter who has special training and who is employed by an agency
53
52 (98%)
1 (2%)
3.8 ± 0.5
I prefer to use a telephone interpreter during sensitive investigations
52
49 (92%)
3 (8%)
3.7 ± 0.7
I prefer to use an interpreter in place
52
46 (87%)
6 (13%)
3.3 ± 0.8
Bilingual healthcare staff are good to use as interpreters because they are already in place when interpreting is to be done
49
46 (87%)
3 (13%)
3.5 ± 0.7
There is no difference between using telephone interpreters and interpreters in place
52
34(64%)
18 (36%)
2.6 ± 1.1
Using a family member/friend as interpreter implies that I get support from family/friend at the same time as he/she translates
52
33 (62%)
19 (38%)
2.7 ± 1.1
I feel confidence in using a family member/friend as an interpreter more than an unknown person being an interpreter
52
28 (53%)
24 (47%)
2.5 ± 1.2
I prefer to use a family member/friend as an interpreter
53
25 (47%)
28 (53%)
2.4 ± 1.1
There is no risk that all information will not be translated when I use a family member/friend as interpreter 51 17 (32%) 34 (68%) 2.0 ± 1.1