Skip to main content
. 2016 Jun 22;7:81–92. doi: 10.2147/PROM.S102647

Table 1.

Translation and linguistic validation process

Source COA Final linguistically validated COA instrument
1 Preflight TransPerfect reviews the source instrument and defines all concepts in a concept-definition document.
2 Dual forward translation Two native-speaking linguists of the target language independently perform forward translations, aiming for conceptual equivalence to the source and cultural appropriateness for the target country.
3 Reconciliation A third independent, native-speaking linguist compares the two forward translations, identifying any discrepancies or cultural differences to create a unified translation.
4 Backward translation A native-speaking (of English) linguist with fluency in the target language translates the reconciled document back into the source language using only the forward translation as source material.
5 Resolution of backward and forward translations A team consisting of natives-peaking linguists (both of English and the target language), a quality manager, and a project manager resolve any discrepancies between the forward translation, backward translation, and source.
6 Clinician/medical review A clinician who practices in the relevant therapeutic area and is a native speaker of the target language provides feedback on the accuracy of all medical terminology.
7 Client in-country review/developer review The reconciled forward and backward translations are provided to the client or the developer for review. Comments are then assessed by TransPerfect’s linguistic team until all issues are resolved.
8 Cognitive interviewing Qualitative interviews are conducted with five to ten prescreened respondents who are representative of the study’s target population.
9 Final proofreading and delivery The finalized language is proofread by a native-speaking linguist of the target language. Once finalized, the files are delivered to the client.
10 Comprehensive final report TransPerfect authors a final report detailing all linguistic decisions made throughout the process, including cognitive interviewing results.

Abbreviation: COA, Clinical Outcomes Assessment.