Skip to main content
. 2015 Feb 17;5:1–10. doi: 10.15256/joc.2015.5.47

Table 1.

Knowledge-translation strategy, products, and audience.

What are the outputs of the research? Who are the potential users of the research outputs? What are the most effective ways to interact with these users? How do we facilitate uptake and usability of the research outputs for appropriate audiences?
Enhancement of the EBRSR through a formal, systematic literature search strategy EBRSR, Canadian Stroke System, Heart and Stroke Foundation, researchers Collaboration with the knowledge users in the development of the research question 1. Utilize integrated knowledge-translation approaches to ensure usability of the output
2. Share the search terms and results
Methodological approach to map available evidence for relevance to patients with multimorbidity This methodological contribution will be relevant to clinical areas/patient populations (e.g. geriatrics, spinal cord injuries, diabetes), researchers conducting systematic reviews Engaging research colleagues in the project design and implementation Consult researchers in other clinical areas to ensure approach and results are translatable to their clinical contexts and populations
Synthesis of the current stroke rehabilitation evidence that is relevant to the multimorbid patient population Knowledge users (Ontario Stroke Network and regional affiliates), clinical service administrators, clinicians Engaging research and knowledge users, team members, and colleagues in the project design and implementation Team members and key stakeholders assist in the development of knowledge-translation materials appropriate for the different audiences
Recommendations regarding primary research (topic and methodological approaches) for stroke rehabilitation and patients with multimorbidity Researchers in rehabilitation as well as other clinical programs that serve patients with multimorbidity, funding agencies End of grant strategies (web or teleconference, presentations, publications) that discuss knowledge gaps Engage with the researchers, funders (integrated knowledge translation) in the development of end-of-grant knowledge-translation strategies and products
“Evidence map” – An easy-to-manage evidence map of the evidence (type, quantity) relevant to what types of patients in what context Knowledge users (Ontario Stroke Network, Toronto Stroke Networks, Canadian Stroke System), EBRSR, clinicians By engaging the knowledge users in all phases of the study, including knowledge translation This evidence map can be formatted to align with the modules of the EBRSR or the tabs contained within the StrokEngine

EBRSR, Evidence-Based Review of Stroke Rehabilitation.