Skip to main content
. 2018 Jun 5;18:173. doi: 10.1186/s12888-018-1762-3

Table 1.

Change analysis

Back translation review Cognitive debriefing Overall change (Yes/No)
Phrase Content Reason Source Accepted Reason Source Accepted
I0 Explanation L 2 + L 2 + N
Q1 Daily activities I 3 + Y
I1 Instruction 1
R1–4 Response option 1 I 1 + Y
Q2 Social networks
Q3 Losing sleep I 1 + Y
Q4 Enjoying recreation
Q5 Suitable accommodation
R5 Response option 2
Q6 Neighbourhood safety
R6 Response option 3
Q7 Potential for assault I 2 N
R7–8 Response option 4
Q8 Discrimination
I2 Instruction 2 I 1 + Y
Q8a Additional question I 1 + Y
I3 Instruction 3
R8a Response option 5 P 2, 3 + Y
Q9 Additional question
I4 Instruction 4 I 2 + Y
R9 Response option 6 I 1 + Y
Q9a Influencing local decisions L 2 + S 2 Y
Q9b Freedom of expression
Q9c Appreciating nature
Q9d Respect and appreciation I 1 + Y
Q9e Love and support I 3 + Y
Q9f Planning one’s life
Q9g Imagination and creativity
Q9h Access I 1 + I 2 Y
Number of accepted changes (%) 9 (31%) 5 (17%) 12 (41%)

Phrase: I = instruction, Q = question, R = response option

Reason: S = differences in political and social systems, L = cross-country language differences, I = possibilities for differential interpretation, P = politically unacceptable expressions

Source: 1 = professional translators; 2 = in-country investigator and/or mental health specialists; 3 = patients and/or carers

Overall change: + = suggested change accepted; − = suggested change rejected