Skip to main content
. 2018 Sep 20;27(4):e1741. doi: 10.1002/mpr.1741

Table A1.

Descriptive statistics for the items and factor analysis of the Spanish LSHS‐E with factor loading (loading <0.30 was not reported)

Four‐factor model in the putatively healthy controls (n = 311)
Mean (SD) % apply to mea Factor 1 Factor 2 Factor 3 Factor 4
1.

Sometimes a passing thought will seem so real that it frightens me.

Algunas veces tengo pensamientos pasajeros tan reales que me asustan.

0.71 (1.06) 1.3 0.539
2.

Sometimes my thoughts seem as real as actual events in my life.

Algunas veces mis pensamientos me parecen tan reales como los acontecimientos verdaderos de mi vida.

0.79 (1.14) 2.9 0.797
3.

No matter how hard I try to concentrate on my work unrelated thoughts always creep into my mind.

Aunque intente concentrarme en una actividad, me vienen a la cabeza pensamientos no relacionados con lo que estoy haciendo.

1.93 (1.35) 9.3 0.313
4.

In the past I have had the experience of hearing a person's voice and then found that there was no‐one there.

En el pasado he oído voces de una persona y después me he dado cuenta de que no había nadie allí.

0.65 (1.14) 3.5 0.336
5.

The sounds I hear in my daydreams are generally clear and distinct.

Generalmente los sonidos que oigo en mis fantasías son claros y nítidos.

0.62 (1.06) 3.5 0.614
6.

The people in my daydreams seem so true to life that I sometimes think that they are.

Las personas que aparecen en mis sueños despiertos son tan reales que a veces creo que realmente existen.

0.37 (0.89) 1.9 0.697
7.

In my daydreams I can hear the sound of a tune almost as clearly as if I were actually listening to it.

En mis fantasías puedo oír una melodía tan nítidamente que creo que la estoy escuchando realmente.

0.48 (0.99) 2.3 0.652
8.

I often hear a voice speaking my thoughts aloud.

Frecuentemente oigo una voz que dice mis pensamientos en voz alta.

0.24 (0.75) 1.3 0.397
9.

I have been troubled by hearing voices in my head.

Me he encontrado molesto por las voces que oigo en mi cabeza.

0.09 (0.48) 0.6 0.372
10.

On occasions I have seen a person's face in front of me when no‐one was in fact there.

En alguna ocasión he visto la cara de una persona aunque no había nadie allí.

0.28 (0.76) 1.0 0.391
11.

Sometimes, immediately prior to falling asleep or upon awakening, I have had the experience of having seen, felt or heard something or someone that wasn't there, or I had the feeling of being touched even though no one was there.

Algunas veces, en el momento de conciliar el sueño o al despertarme, he tenido la experiencia de ver, oír o percibir algo o a alguien que no había allí, o he tenido la impresión de ser tocado por alguien aunque no había nadie allí.

1.16 (1.37) 6.8 0.425
12.

Sometimes, immediately prior to falling asleep or upon awakening, I have felt that I was floating or falling, or that I was leaving my body temporarily.

Algunas veces, en el momento de conciliar el sueño o al despertarme, he tenido la impresión de flotar en el aire, caer o separarme del cuerpo temporalmente.

1.61 (1.56) 14.1 0.496
13.

On certain occasions I have felt the presence of someone close who had passed away.

Algunas veces he tenido la sensación de la presencia de una persona cerca de mí que había fallecido.

0.86 (1.25) 4.5 0.294
14.

In the past, I have smelt a particular odour even though there was nothing there.

En el pasado he sentido un olor particular aunque no había nada.

0.88 (1.31) 6.4 0.416
15.

I have had the feeling of touching something or being touched and then found that nothing or no‐one was there.

He tenido la sensación de tocar algo, o ser tocado por alguien y después descubrir que no había nada.

0.76 (1.21) 4.2 0.549
16.

Sometimes, I have seen objects or animals even though there was nothing there.

Algunas veces he visto objetos o animales aunque no había nada.

0.36 (0.85) 1.3 0.641

Note. LSHS‐E: Launay–Slade Hallucinations Scale‐extended version.

a

% Apply to me includes those who reply possibly (3) or certainly (4) apply to me on the item.