Skip to main content
. 2020 Dec 28;13(1):63. doi: 10.3390/nu13010063

Table 4.

Answer comparison by weight category in France.

Category Healthy BMI Category High BMI Category
Drivers of food choices L4: « En fait, j’essaye de manger assez sain, dans la société ou l’on vie il y a beaucoup d’informations qui circulent sur la nutrition, donc on nous recommandé de manger beaucoup de fruits et de légumes, pas trop salé, pas trop sucré, donc j’essaye de mettre ces principes en pratiques. » O5: « D’abord [I make choices] par rapport à ce qu’il me reste dans mon frigo, par rapport aussi à des envies ou des manques que j’ai. »
“In fact, I try to eat quite healthy, in the society where we live there is a lot of information circulating on nutrition, so we are recommended to eat a lot of fruits and vegetables, not too salty, not too sweet, so I’m trying to put these principles into practice.” “First of all, [I make choices] based on what I have left in my fridge, also based on desires or cravings that I have.”
Attitudes toward body image, nutrition, health L2: « Des régimes, oui quand j’étais étudiante et des que je vois que je prends un ou deux kilos, mais je pense que je ne grossi pas si facilement que ça. » O1: « Alors, la principale raison c’est que chaque fois que je vais voir un médecin pour quelque chose il me dit ça ne va pas, il faut perdre du poids. Maintenant il y a plus grave c’est devenu presque un handicap, par exemple dans mon lit j’ai du mal à me retourner… »
“Diets, yes when I was a student and as soon as I see that I gain one or two kilos, but I think that I do not put on weight that easily.” “So the main reason is that every time I go to the doctor for something he tells me, you have to lose weight. Now it is more serious, it has almost become a handicap, for example in my bed I can hardly turn around ... “
O2: « les régimes à mon avis m’ont détruite. »
“Diets in my opinion have destroyed me.”
Insularity, fatalism, and other generalized cultural traits L1: « Petite j’ai mangé correctement, quand ma mère faisait à manger on savait ce que c’était, on voyait que c’était une carotte, on voyait que c’était un poireau. » O1: « Et les légumes pour eux [parents, grandmother] n’existaient que sous la forme du haricot vert ou des petits choux de Bruxelles, ou la salade. Tandis que maintenant non j’ai changé, complètement par rapport à eux et surtout sur les quantités car chez nous de cette époque-là comme chez beaucoup de gens il fallait finir tout le temps l’assiette, finir le plat, sinon c’était une injure à la cuisinière. »
“As a child, I ate properly, when my mother cooked, we knew what it was, we saw that it was a carrot, we saw that it was a leek.” “And vegetables for them [parents, grandmother] only existed in the form of green beans or small Brussels sprouts, or salad. While now I have changed, completely compared to them and especially on the quantities because for us at that time as with many people you had to finish the plate all the time, finish the dish, otherwise it was an insult to the cook.”
Attitudes to hunger and restraint L1: « …si j’ai faim et que je suis chez moi, je vais manger, je m’en fiche de l’heure. Je vais écouter mon corps, oui. » O2: « Ce qui ce passe c’est que quand on a des compulsions alimentaires, moi je sais que je n’ai pas faim, je sais que si je mange c’est pas bien, mais on ne peut pas s’en empêcher, c’est à dire que des fois on a même un système qui fait qu’on se rends compte qu’on a mangé qu’après avoir manger. Par exemple on va dans le placard, on prend ce qu’il y a, et après je suis en train de réfléchir, je ne me rends pas vraiment compte. »
“…if I’m hungry and I’m at home, I’m going to eat, I don’t care what time. I will listen to my body, yes.” “What happens is that when I eat compulsively, I know that I am not hungry, I know that if I eat it is not good, but I can’t stop myself. In other words, sometimes you have a system that makes you realize what you ate only after having eaten. For example, I go to the cupboard, I take whatever is there, and after I’m thinking, I didn’t even realize it.”
External pressures to overeat/not eat L4: « …je trouve que le caractère convivial d’un repas joue [on eating behavior]. Je me concentre moins sur la nourriture au moment du repas, je me concentre plus sur l’interaction avec les autres, les discussions les... c’est un peu plus stimulant intellectuellement on va dire. » O2: « En fait quand je mange toute seule je fais ce qu’il ne faut pas, je regarde internet, mon téléphone, je parle avec quelqu’un au téléphone. Donc oui c’est beaucoup plus difficile de manger toute seule. »
“In fact when I eat alone I do the wrong thing, I look at the internet, my phone, I talk to someone on the phone. So yes it’s much more difficult to eat on your own.”
“… I find that the sociability of a meal plays a role [on eating behavior]. I focus less on the food at mealtime, I focus more on interacting with others, the conversations... Let’s say it’s a little more intellectually stimulating.” O1: “ Ah ben, maintenant oui, je regarde ceux qui vont vite, ceux qui ne vont pas vite, pour voir s’il y en a un qui va plus vite que moi. Donc j’ai constaté que ceux qui vont plus vite que moi ils étaient gros mais là la semaine dernière il y en avait une elle était maigre mais elle mangeait plus vite que moi. Donc oui je regarde, j’essaye de ne pas être la première à avoir terminé […] quand je vois la maigre là qui n’arrête pas de manger des frites ça m’énerve. Oui donc je fais attention à regarder ce que les autres mangent, voir s’ils en reprennent ou s’ils n’en reprennent pas. »
“Ah well, now yes, I am looking at those who are [eating] fast, those who are not [eating] fast, to see if there is one who is [eating] faster than me. So I have found that those who [eat] faster than me are large, but last week there was one who was skinny, but she ate faster than me. So yes, I’m watching, I’m trying not to be the first to finish […] when I see the skinny girl who keeps eating fries it annoys me. Yes, so I’m careful to watch what others eat, to see if they go for seconds or not.”