Table A1.
Items of the Reading Experience Questionnaire Used in the Eye-tracking Experiment
No. | Items | English translation | Source |
---|---|---|---|
1 | Beim Lesen hatte ich automatisch sensorische Vorstellungsbilder. | Sensory images came to me automatically during reading. | |
2 | Die Personen bzw. Orte wurden in meiner Vorstellung lebendig. | The persons and places came to life in my imagination. | based on Appel et al.’s [50] Imageability scale |
3 | Es war anstrengend, sich das Gelesene bildhaft vorszustellen. | It was difficult to imagine visually what has been read. | based on Appel et al.’s [50] Imageability scale |
4 | Ich war in der Lage, die Anordnungen der beschriebenen Objekte vor meinem inneren Auge zu sehen. | I was able to see the arrangements of the described objects in my mind's eye. | from Vorderer et al.’s [51] spatial presence questionnaire |
5 | Meine Gedanken sind beim Lesen immer wieder abgeschweift. | While reading, my thoughts seemed to wander. | from Appel et al.’s [50] Attentional focus scale |
6 | Ich habe die Welt um mich herum beim Lesen vergessen. | While reading, I forgot the world around me. | from Appel et al.’s [50] Immersion scale |
7 | Beim Lesen hatte ich das Gefühl, mich an einem anderen Ort zu befinden. | While reading, I had the feeling that I was in a different place. | from Appel et al.’s [50] Spatial presence scale |
8 | Ich war gespannt darauf zu erfahren, was wohl als nächstes passiert. | I wanted to know how the events would unfold. | from Appel et al.’s [50] Suspense scale |
9 | Der Text hat mich gefühlsmäßig berührt. | The text affected me emotionally. | from Appel et al.’s [50] Emotional Involvement scale |
10 | Was im Text beschrieben wurde, hat bei mir Emotionen ausgelöst. | What was described in the text, made me feel emotions. | based on Appel et al.’s [50] Emotional Involvement scale |
11 | Der Text hat mir gefallen. | I liked the text. | from Appel et al.’s [50] Overall Reading Pleasure scale |
12 | Ich habe beim Lesen wenig über die Inhalte nachgedacht. | While reading I didn’t think much about the content of the text. | from Appel et al.’s [50] Cognitive Involvement scale |
13 | Der Text hat mich gedanklich sehr beschäftigt. | The text engaged me cognitively. | from Appel et al.’s [50] Cognitive Involvement scale |
14 | Während des Lesens habe ich darauf geachtet, ob in dem Text alles zusammenpasst. | While reading, I had the sense that everything in the text fit together. | from Appel et al.’s [50] Coherence subscale (Analysis of reception scale) |
15 | Es fiel mir leicht den roten Faden zu finden. | It was easy for me to find the thread of the story. | from Appel et al.’s [50] Ease of cognitive access scale |
16 | Ich war beim Lesen unsicher, ob ich immer alles verstanden habe. | During reading, I was not sure whether I had understood everything. | from Appel et al.’s [50] Ease of cognitive access scale |
17 | Durch den Text habe ich eine Atmosphäre gespürt. | I felt that the text conveyed an atmosphere. | based on Lüdtke et al. [52] |
18 | Durch den Text konnte ich eine Situation nachempfinden. | I could empathise about a situation with the help of the text. | based on Lüdtke et al. [52] |