Skip to main content
. 2020 Mar 30;13(3):10.16910/jemr.13.3.3. doi: 10.16910/jemr.13.3.3

Table A1.

Items of the Reading Experience Questionnaire Used in the Eye-tracking Experiment

No. Items English translation Source
1 Beim Lesen hatte ich automatisch sensorische Vorstellungsbilder. Sensory images came to me automatically during reading.  
2 Die Personen bzw. Orte wurden in meiner Vorstellung lebendig. The persons and places came to life in my imagination. based on Appel et al.’s [50] Imageability scale
3 Es war anstrengend, sich das Gelesene bildhaft vorszustellen. It was difficult to imagine visually what has been read. based on Appel et al.’s [50] Imageability scale
4 Ich war in der Lage, die Anordnungen der beschriebenen Objekte vor meinem inneren Auge zu sehen. I was able to see the arrangements of the described objects in my mind's eye. from Vorderer et al.’s [51] spatial presence questionnaire
5 Meine Gedanken sind beim Lesen immer wieder abgeschweift. While reading, my thoughts seemed to wander. from Appel et al.’s [50] Attentional focus scale
6 Ich habe die Welt um mich herum beim Lesen vergessen. While reading, I forgot the world around me. from Appel et al.’s [50] Immersion scale
7 Beim Lesen hatte ich das Gefühl, mich an einem anderen Ort zu befinden. While reading, I had the feeling that I was in a different place. from Appel et al.’s [50] Spatial presence scale
8 Ich war gespannt darauf zu erfahren, was wohl als nächstes passiert. I wanted to know how the events would unfold. from Appel et al.’s [50] Suspense scale
9 Der Text hat mich gefühlsmäßig berührt. The text affected me emotionally. from Appel et al.’s [50] Emotional Involvement scale
10 Was im Text beschrieben wurde, hat bei mir Emotionen ausgelöst. What was described in the text, made me feel emotions. based on Appel et al.’s [50] Emotional Involvement scale
11 Der Text hat mir gefallen. I liked the text. from Appel et al.’s [50] Overall Reading Pleasure scale
12 Ich habe beim Lesen wenig über die Inhalte nachgedacht. While reading I didn’t think much about the content of the text. from Appel et al.’s [50] Cognitive Involvement scale
13 Der Text hat mich gedanklich sehr beschäftigt. The text engaged me cognitively. from Appel et al.’s [50] Cognitive Involvement scale
14 Während des Lesens habe ich darauf geachtet, ob in dem Text alles zusammenpasst. While reading, I had the sense that everything in the text fit together. from Appel et al.’s [50] Coherence subscale (Analysis of reception scale)
15 Es fiel mir leicht den roten Faden zu finden. It was easy for me to find the thread of the story. from Appel et al.’s [50] Ease of cognitive access scale
16 Ich war beim Lesen unsicher, ob ich immer alles verstanden habe. During reading, I was not sure whether I had understood everything. from Appel et al.’s [50] Ease of cognitive access scale
17 Durch den Text habe ich eine Atmosphäre gespürt. I felt that the text conveyed an atmosphere. based on Lüdtke et al. [52]
18 Durch den Text konnte ich eine Situation nachempfinden. I could empathise about a situation with the help of the text. based on Lüdtke et al. [52]