Skip to main content
. 2021 Aug 27;6:20210034. doi: 10.2490/prm.20210034

Appendix 2.  Modifications made as part of the translation processes and pilot testing of the Japanese Health Sciences Evidence-Based Practice (HS-EBP) questionnaire.

English HS-EBP* Modifications in the translation processes Modifications in the consensus meeting with four coauthors after pilot testing Japanese HS-EBP
The questionnaire you are about to answer is designed to collect information on the use of Evidence Based Practice in Health Sciences in Spain. Expressions were shortened to enhance readability. For the purpose of generalizability, “Spain” was omitted. To enhance readability, the abbreviation “EBP” was used because “Evidence Based Practice” was repeatedly used. このアンケートは健康科学領域におけるエビデンスに基づく実践(Evidence Based Practice: EBP)を評価するためにデザインされています。
Domain 1 (Beliefs–Attitude)
This part of the questionnaire aims to find out your OPINION concerning different aspects related to the paradigm of Evidence Based Practice.
Rate on a scale of 1 to 10 the level of agreement you have with the following statements (where 1 corresponds to the lowest and 10 the highest).
The word “paradigm” was considered difficult for students to understand; consequently, an explanation was given in parentheses. MINOR (n=6) 信念-態度に関して
本パートでは、エビデンスに基づく実践(Evidence Based Practice: EPB)に関するパラダイム(特定の時代に人々を支配している考え方)の様々な側面に対してあなたがどう考えるかを教えてください。以下の各文章に対してあなたが同意する程度を1∼10段階で教えてください(1=最低、10=最高)。
Item 1–1. Using results from research is important for the development of my/our professional practice. 研究結果を利用することは、私(達)の専門実践を発展させるために重要である。
Item 1–2. EBP has a great impact on my individual practice. “Practice” was translated as “clinical practice” throughout the questionnaire as it was considered more natural to say “CLINICAL practice” than “practice” as far as EBP is concerned in Japanese. NO CHANGE (n=2) EBPは私の臨床実践に大きな影響を与える。
Item 1–3. EBP must play a positive role in my professional practice. MINOR (n=1) EBPは私の専門領域の臨床実践において肯定的な役割を果たすはずである。
Item 1–4. I consider EBP improves the quality and results of interventions. MINOR (n=2) EBPは介入の質と介入の効果を高めると思う。
Item 1–5. In professional practice, EBP is a helpful tool for decision-making. 専門的な臨床実践において、EBPは意思決定の助けとなるツールである。
Item 1–6. EBP involves getting more efficient results. EBPによって、より効率的に結果を得る。
Item 1–7. EBP helps us care for people in the same way and with the same efficiency. To enhance readability in Japanese, expressions were rephrased to “EBP results in the reduction of variability between clinicians in terms of management method and effectiveness”. NO CHANGE (n=1) EBPは、介入方法と治療効果に関して治療者間のばらつきを減少させることに役立つ。
Item 1–8. I consider results from research important for my daily practice. MINOR (n=2) 私の日々の臨床実践において、研究で得られた結果は重要なものである。
Item 1–9. Applying EBP is among my professional priorities. NO CHANGE (n=1) EBPの適用は、私の専門職における優先事項の一つである。
Item 1–10. I consider it motivating to apply EBP. EBPを適用してみたいと思う。
Item 1–11. I am interested in improving the necessary competencies to apply EBP. EBPを適用する上で必要な能力を高めることに興味がある。
Item 1–12. I am willing to change the routines of my practice when these prove inadequate. MINOR (n=5) 私が臨床で今まで当たり前に実践してきたことが不適切であると判明した時は、私はその今までの臨床実践を躊躇せずに変更する。
Domain 2 (Results of scientific research)
The following parts of the questionnaire are designed to gather information regarding knowledge–skills and especially concerning the use of evidence based practice among Health Science professionals.
In this we are therefore especially interested in the USE you make of scientific evidence and the different sources of information available in your practice. So, we ask you to try to answer the different statements below as sincerely as possible.
Rate on a scale of 1 to 10 (where 1 corresponds to the lowest and 10 to the highest) the degree of frequency with which you carry out the following behavior and/or the level of agreement you have with the following statements (as appropriate).
Permission from the original developer was obtained to translate as “This part of the questionnaire is designed to gather information on the ability to obtain knowledge and especially on the use of Evidence-Based Practice among Health Science professionals.”
Permission from the original developer was obtained to translate as “The following part is designed to understand Health Sciences professionals’ knowledge of the EBP paradigm and their application of EBP in clinical practice.” Permission from the original developer was obtained to translate as “We will ask you about the use of results from research and possible sources of information available in your clinical practice (e.g., professionals in other disciplines and experts).”
MINOR (n=2) 科学的研究による結果に関して
次のパートは健康科学専門職における、EBPのパラダイムに対する知識と、臨床におけるEBPの実践状況について調査するためにデザインされています。研究結果の使い方と、論文データベース以外にあなたの臨床現場でEBPについて情報を得る機会・手段(例 他領域の専門家、エキスパート)についてお伺いします。
以下の各記述に対してできるだけありのままに回答してください。各文の行動をとる頻度、および/または、各文への同意の程度を1∼10段階で教えてください(1=最低、10=最高)。
Item 2–1. I resolve any doubts or questions arising from my practice by searching for up-to-date scientific results. NO CHANGE (n=1) 臨床実践の中で生じた疑問や問いに対しては、最新の研究結果を検索して解決している。
Item 2–2. I ask myself questions in such a way that they can be answered through results from research. Permission from the original developer was obtained to translate as “I transform questions into a format that can be searched in databases (e.g., patient・intervention・comparison・outcome).” NO CHANGE (n=1) 疑問はデータベースで検索可能なフォーマット(例 介入研究では対象者・介入方法・比較対象・アウトカム)に変換している。
Item 2–3. I use information from scientific research to answer questions arising from my professional practice. MINOR (n=3) 私の専門的臨床実践の中で生じる疑問を解決するために、研究で得られる情報を利用している。
Item 2–4. I use the main sources of scientific information in my discipline. MINOR (n=1) 私の専門職分野の科学情報における主たる情報源を利用している。
Item 2–5. I am able to carry out an effective search of scientific literature in electronic databases. We emphasized with the plural form due to a request from the developer. 複数の電子データベースを使って論文を効果的に検索することができる。
Item 2–6. I am up-to-date with the results from research related to my usual practice. Permission from the original developer was obtained to translate as “I am up-to-date with the latest knowledge that directly relates to the usual clinical practice.” 日常の臨床実践に直接関連する事柄について、最新の知見をアップデートしている。
Item 2–7. I know the different designs of scientific studies that will enable me to answer my doubts or my questions. Permission from the original developer was obtained to translate as “I know what study design is appropriate to sort out my question.” 私の疑問を解決するにはどのような研究デザインによる知見が適切かわかっている。
Item 2–8. I normally use standardised aid procedures to assess the quality of scientific literature. NO CHANGE (n=1) 論文の質を評価するために、標準化された方法を常に用いている。
Item 2–9. I usually assess the quality of the methodology used in the research studies I find. We added “when I read research papers” to enhance readability in Japanese. MINOR (n=1) 私が論文を読むときは、普段からその研究方法の質を評価している。
Item 2–10. I recognize the possible bias or confusion factors and limitations of the studies selected. We added “when I read research papers” to enhance readability in Japanese. MINOR (n=2) 私が論文を読むときは、不適切な変数や研究の限界がある可能性を認識している。
Item 2–11. I am capable of interpreting the practical implications of statistical results. 統計結果から実用的意味を解釈することができる。
Item 2–12. I assess the relevance of research results on future interventions. MINOR (n=1) 現在の研究結果が将来の介入方法に及ぼす関連性を評価している。
Item 2–13. I use up-to-date research to make habitual decisions in my professional practice. MINOR (n=1) 私は専門家としての日常的な意思決定に最新の研究知見を使用している。
Item 2–14. I use scientific documentation to guide my interventions towards EBP. 私は論文を活用してEBPに沿った介入をしている。
Domain 3 (Development of professional practice) 専門臨床実践の発展に関して
Item 3–1. I incorporate the most up-to-date results from scientific research to solve problems related to my professional practice. 専門的な臨床実践における問題を解決するため、最新の研究結果を取り入れている。
Item 3–2. When results from research do not agree with my usual practice, I change this to incorporate them. 研究によって得られた結果が私の普段の臨床実践と一致しない場合は、研究結果を取り入れて臨床実践を変えている。
Item 3–3. I repeat interventions that have given me good results in situations not supported by results from research. Permission from the original developer was obtained to translate as “I select and repeat interventions that are considered to have good results when there are no relevant research findings.” 研究による知見が全くない場合は、良い結果が得られると考えられる介入を繰り返し選択している。
Item 3–4. I use exchanges of opinions with other professionals in my daily practice. 日々の臨床実践において、他の専門職と意見交換をしている。
Item 3–5. When approaching situations not resolved by research, I ask for the opinion of renowned professionals. We added “regarding clinical questions” to enhance readability in Japanese. NO CHANGE (n=2) 臨床上の問いに対して論文では解決できない場合には、その分野の権威に意見を求める。
Item 3–6. The immediate needs and concerns of patients and/or their relatives entail an important element of my intervention. 患者や家族の差し迫ったニーズや心配事は、介入方法を決める際の重要な要素である。
Item 3–7. I inform my patients so they can consider the different intervention alternatives we can apply. Permission from the original developer was obtained to translate as “I provide my patients with information on possible interventions so that the patient can choose an intervention.” MINOR (n=1) 異なる複数の介入方法の情報を患者に提供して、患者が介入方法を選べるようにしている。
Item 3–8. I take into account information provided by my patients regarding their evolution in order to assess my interventions. MINOR (n=1) 介入方法を評価するために、どのような変化があったかについての患者からの情報も考慮に入れている。
Item 3–9. I integrate the preferences, values and expectations of the patient in my interventions. 患者の好み、価値観、そして期待を取り入れて介入プランを立てている。
Item 3–10. My professional actions are agreed on according to the preferences, values and expectations of patients. 私の専門職としての行動は、患者の好み、価値観、そして期待に沿っている。
Domain 4 (Assessment of results) 結果の評価について
Item 4–1. I know the objective results assessment measures most frequently used in my specific area of practice. 私が専門とする実践分野で最も頻繁に使われる客観的評価尺度を知っている。
Item 4–2. I use standardised measures, based on scientific evidence, to assess the results of my interventions. 介入の効果を評価するために、信頼性と妥当性の確立した方法を用いている。
Item 4–3. The assessment measures I use have been endorsed by scientific evidence. 私が使っている効果判定の尺度は研究によって裏付けられたものである。
Item 4–4. I critically appraise the instruments/tools available to carry out the results analysis. MINOR (n=1) 結果の分析を行うための機器/ツールに対して批判的に評価している。
Item 4–5. I use a standardised procedure for collecting and storing information on my patients. 患者情報の収集と保管は標準化された手順で行っている。
Item 4–6. I systematically record the results obtained from the application of the assessment instruments or techniques on my patients. MINOR (n=2) 患者に評価機器や技術を適用して得られた結果を体系的に記録している。
Item 4–7. I record information concerning possible changes in the evolution of a case or during the intervention. Permission from the original developer was obtained to translate as “I have collected and recorded all information related to the patient systematically.” The word ‘システマティック’ was difficult to understand and so the expression ‘体系的に’ was used instead (n=3). 評価中や介入中における患者の全ての情報を漏れなく体系的に記録している。
Item 4–8. I systematically and continuously analyse the information collected on the interventions with my patients. The word ‘システマティック’ was difficult to understand and so the expression ‘体系的に’ was used instead (n=3). 患者から集めた介入に関する情報を体系的に、且つ、継続的に分析している。
Item 4–9. I assess the effects of my practice by recording results. Permission from the original developer was obtained to translate as “I evaluate the result of my clinical practice using recorded data.” MINOR (n=2) 私の実践結果は、きちんと記録を取り、その記録された結果に基づいて評価している。
Item 4–10. I assess the results of applying my decisions in terms of their efficiency. 自分が判断して行った結果を効率の観点から評価する。
Item 4–11. I consider unexpected results after assessing my practice. 自分の臨床実践を評価した後、想定外だった結果について考える。
Item 4–12. When the results do not fit with what is expected, I review the whole process applied in order to analyse possible explanations that may account for them. MINOR (n=1) 結果が想定と異なる場合、自分が行ったすべてのプロセスを見直して、想定との違いを正当化し得る説明を分析する。
Domain 5 (Barriers–Facilitators)
This last part of the questionnaire aims to collect information on all the aspects related to your work environment that you perceive as BARRIERS or FACILITATORS to adopting Evidence Based Practice in your daily practice.
Rate on a scale of 1 to 10 the level of agreement you have with the following statements (where 1 corresponds to the lowest and 10 to the highest).
The same scoring information was used as the instruction in Domain 1 to enhance readability. 障害-推進に関して
この最後のパートは、日常の臨床実践においてEBPを取り入れることにおいて、あなたが障害となるもの、または推進するものだと感じている労働環境に関連するあらゆる側面の情報を収集することを目的としています。以下の各文章に対してあなたが同意する程度を1∼10段階で教えてください(1=最低、10=最高)。
Item 5–1. I can access resources related to scientific evidence in my workplace. MINOR (n=1) 私の職場で、科学的エビデンスの情報源にアクセスできる。
Item 5–2. In my workplace there are documents that guide interventions towards EBP. 職場には、EBPに沿った介入方法を提示する文献がある。
Item 5–3. Keeping up-to-date with results from research is a priority in my workplace. 研究結果を用いて最新の知見を持つことが私の職場の優先事項の一つである。
Item 5–4. At work there are spaces to share and discuss scientific research results with other colleagues. NO CHANGE (n=1) 職場には同僚と科学的研究結果を共有し議論するためのスペースがある。
Item 5–5. Most of the colleagues from my profession with whom I relate have a favourable attitude towards using results from research in their practice. MINOR (n=1) 私が一緒に仕事をしている同じ専門職の同僚の大半は、臨床実践に研究結果を取り入れることに対して前向きである。
Item 5–6. The colleagues from different professions with whom I relate encourage the use of research in practice. 私が一緒に仕事している他職種の同僚は、臨床実践に研究結果を取り入れることを推奨している。
Item 5–7. My patients demand their treatments be based on scientific evidence. 私が担当する患者は、エビデンスに基づく治療を求めている。
Item 5–8. My supervisors encourage EBP or, in the event of working independently, I myself encourage EBP. NO CHANGE (n=1) 私の上司はEBPを推奨している。または、独立開業している場合は、私自身がEBPを推奨している。
Item 5–9. There are enough recommendations or demands present in my work environment for the use of EBP. 私の職場では、EBPの活用が十分に推進されて求められている。
Item 5–10. Time distribution in my workday facilitates the search for and application of scientific evidence. MINOR (n =1) 勤務時間中にエビデンスの検索をしたり、使ったりすることができる。
Item 5–11. In my workplace the application of EBP is encouraged/rewarded. In Japan, it seems unusual to obtain a reward, and thus “rewarded” was translated as “be praised”. MINOR (n=1) 私の職場ではEBPの適用が推奨され称賛される。
Item 5–12. In my workplace changing established patterns of practice is straightforward. 私の職場では既に確立した臨床実践パターンを変えることは簡単だ。

NO CHANGE, no modification was necessary because comment(s)/suggestion(s) were not relevant [n= the number of comment(s)/suggestion(s)]; MINOR, minor changes of the Japanese expressions or their order were conducted as per suggestion(s).

*This English translation has not yet been validated and was presented for peer review in a previous study.3)