| Item | English Version | German Translation |
| MISS1 | I feel betrayed by other health professionals whom I once trusted. | Ich fühle mich betrogen von medizinischen Fachkräften, denen ich zuvor vertraut habe. |
| MISS2 | I feel guilt over failing to save someone from being seriously injured or dying. | Ich empfinde Schuld, weil ich eine Person nicht davor bewahren konnte, schwer verletzt zu werden oder zu sterben. |
| MISS3 | I feel ashamed about what I’ve done or not done when providing care to my patients. | Ich schäme mich für das was ich im Rahmen der Patientenversorgung getan oder unterlassen habe. |
| MISS4 | I am troubled by having acted in ways that violated my own morals or values. | Ich bin verstört auf bestimmte Weise gehandelt und dabei meine Moral und Werte verletzt zu haben. |
| MISS5 | Most people with whom I work as a health professional are trustworthy. | Die meisten Personen mit denen ich als medizinische Fachkraft arbeite sind vertrauenswürdig. |
| MISS6 | I have a good sense of what makes my life meaningful as a health professional. | Ich habe ein gutes Gespür dafür was mein Leben als medizinische Fachkraft bedeutungsvoll macht. |
| MISS7 | I have forgiven myself for what’s happened to me or to others whom I have cared for. | Ich habe mir selbst dafür verziehen, was mir oder anderen, für die ich gesorgt habe, geschehen ist. |
| MISS8 | All in all, I am inclined to feel that I’m a failure in my work as a health professional. | Alles in allem neige ich dazu zu denken, dass ich als medizinische Fachkraft versage. |
| MISS9 | I sometimes feel God is punishing me for what I’ve done or not done while caring for patients. | Manchmal glaube ich, dass Gott mich dafür bestraft, was ich in der Patientenversorgung getan oder nicht getan habe. |
| MISS10 | Compared to before I went through these experiences, my religious/spiritual faith has strengthened. | Im Vergleich zu der Situation bevor ich diese Erfahrungen gemacht habe, hat sich mein Glaube gefestigt. |