Skip to main content
PLOS One logoLink to PLOS One
. 2024 Apr 18;19(4):e0299936. doi: 10.1371/journal.pone.0299936

Language distance and labor market integration of migrants: Gendered perspective

Eyal Bar-Haim 1, Debora Pricila Birgier 2,*
Editor: Jolanta Maj3
PMCID: PMC11025911  PMID: 38635777

Abstract

This paper examines the distinct effects of linguistics distance and language literacy on the labor market integration of migrant men and women. Using data from the Programme for International Assessment of Adult Competencies (PIAAC) 2018 in 16 countries of destination mainly from Europe and more than 110 languages of origin, we assess migrant labor force participation, employment, working hours, and occupational prestige. The study finds that linguistics distance of the first language studied has a significant negative association with labor force participation, employment, and working hours of migrant women, even after controlling for their abilities in their destination language, education, and cultural distance between the country of origin and destination. In contrast, linguistics distance is only negatively associated with migrant men’s working hours. This suggests that linguistic distance serves as a proxy for cultural aspects, which are not captured by cultural distance and hence shape the labor market integration of migrant women due to cultural factors rather than human capital. We suggest that the gender aspect of the effect of language proximity is essential in understanding the intersectional position of migrant women in the labor force.

1. Introduction

This paper aims to understand the importance of language distance for the labor market integration of immigrants. Language distance between origin and destination was found to be associated with overall migration flows [13], migrants’ language acquisition at the destination [1, 46], social integration [7], and labor market outcome [7, 8]. Along the same line, language abilities and literacy are among the most critical aspects of migrants’ integration at their destination, and several migration studies show that language ability and literacy substantially affect migrants’ labor market performance [9]. While some studies indicate that the effect of linguistics distance on labor market outcome is a result of lower host country language acquisition of migrants [8, 10, 11], others focus on linguistics distance as a proxy for cultural distance [1416, 2224]. Thus, language is usually an overlooked form of cultural capital. Moreover, studies examining heritage language use in the context of the gender-immigration nexus argue that it is associated with gender norms that shape migrant women’s integration into the labor market [1215]. This might indicate that literacy captures a fraction of migrants’ social assimilation, shaping migrants’ economic integration. While linguistics distance captures additional aspects, which might be associated with an accent, orientation, and norms, potentially affecting labor market outcomes, such as labor force participation, employment, working hours, and occupational prestige. In this paper, we ask whether linguistics distance has a distinct effect from the host country’s language proficiency on migrants’ labor market assimilation due to its role as a proxy for cultural distance and cultural capital. We pay specific attention to gender differences in the relation between linguistics distance and labor market outcome due to the unique position of migrant women.

2. Theoretical background

2.1 Language distance and labor market outcome: Human or cultural capital?

Language distance can shape migrants’ integration at their destination in three primary ways. First, it may indirectly impact migrant economic integration through its influence on language acquisition. Many studies have found that greater linguistic distance is associated with larger disparities in language proficiency and often the slower acquisition of the destination language [5, 6]. These findings have been consistently observed in studies using a single-country approach [4, 5, 16], a multiple origin-multiple destination design in a double comparative approach [6], and alternative measures of linguistic distance. This supports the notion that learning languages that are linguistically distant from one’s mother tongue is more challenging. The association between language proficiency and immigrants’ labor market outcomes has been widely studied in many countries, mostly indicating a direct causal effect on earnings, with the size of the effect ranging from 5 to 30 percent (for an overview of empirical findings, see [9]).

Second, language distance can directly impact the economic integration of migrants in their destination country. Individuals with greater language distance may find it difficult to obtain employment and have better occupations and higher wages, as the transferability of human capital is more accessible when the linguistic gap is smaller [8, 10, 11]. Surprisingly, proximity to English was not found to have a consequence on economic integration, stressing the importance of being fluent in the local language [8]. Additionally, migrants may choose occupations where their language barrier is less influential for their success [7]. Interestingly, the effect of language distance on migrant integration is evident even in the long term and for childhood immigrants who are expected to have time to learn the native language. For example, it was found that linguistic distance interacts with age at arrival to shape the occupational outcomes and choice of college major of childhood immigrants from different countries [17].

Lastly, some studies perceive language distance as a source of discrimination [18]. According to this tradition of studies, the linguistic distance between the immigrant and the host country’s language serves as a cultural signal that enables employers to discriminate against the immigrant even if his or her host country’s language proficiency is high [19]. Hence, language distance or proximity should be regarded as a form of cultural capital or linguistic capital. Cultural capital is a term dating back to Bourdieu’s [20] work on educational inequalities. It represents the ability to signal traits of the dominant culture by a student (in our case—the employee) in a way that would be received positively by the authority—the teacher or the employer, who is a part of the dominant culture. In that regard, we can see both language ability and language distance as measuring two distinct aspects of cultural capital. In line with this argument Schmaus (2020) investigated the differential impact of language skills on labor market success among various groups of migrants, considering variations in their level of associated distaste by employers. They suggest language proficiency might also be linked to taste discrimination against specific ethnic groups [21]. The control for cultural distance enables us to study the direct effect of the performative aspect of culture as it is reflected in the language itself.

All three perspectives suggest that language distance directly or indirectly affects immigrants’ labor market outcomes. Unfortunately, most studies do not empirically control for language ability to assess the clean effect of linguistic distance on labor market outcomes, nor do they try to assess if the effect is associated with cultural distance. In addition, several questions remain unanswered. For instance, does language distance still affect the labor market outcome of migrants once their language proficiency and cultural distance are taken into account? Does language distance have different impacts on various labor market outcomes, such as labor market participation, employment, working hours, and occupational prestige? Additionally, what are the effects on the labor market outcomes of migrant men and women?

We hypothesize that language distance may not only impact labor market outcomes through facilitating language acquisition but also through its association with cultural capital and have a distinct effect by gender. Hence, this study aims to investigate the impact of linguistic distance by looking at the first language studied at home, on the labor force status of migrants stratified by gender. Specifically, we explore how linguistic distance, independent of literacy skills in the destination country language and cultural distance between source and destination, influences migrants’ labor force participation, working hours, and occupational prestige. In the following section, we will delve into the potential gender variations regarding the correlation between linguistic distance and the labor market integration of migrants.

2.2 Culture and migrant women labor market integration

Migration and feminist scholars have extensively studied the unique experiences of migrant women in the association of gender and migration using different terms. The first is “double disadvantage,” which refers to labor market disadvantages migrant women have compared to both male migrants and native women. It was suggested that since migrant families tend to invest more in the husbands’ labor force assimilation, married migrant women, especially with children, are more prone to suffer from double disadvantage [2224]. The second term is "intersectionality," which refers to the unique experience of disadvantaged subgroups (for example, women) within a minority or disadvantaged group. Intersectionality, as a concept extending beyond gender and migration, serves as a crucial lens for understanding the intricate web of challenges individuals face in the labor market. While intersectionality is not restricted to migrant women but rather unfolds when as factors like race, age, and qualifications intersect to shape the experience of individuals, in this paper we focus on the interaction between migration and gender and how it might be shaped by linguistic distance. Following this tradition, immigrant women face different barriers but also opportunities than native women and immigrant men [25, 26]. For instance, the convergence of gender-related discrimination and language barriers might significantly impact the journey of migrant women as they strive to integrate into the labor market. To illustrate, women hailing from specific cultural backgrounds may confront gender-specific biases that intertwine with linguistic differences, thereby amplifying the complexity of their employment endeavors. Importantly, both traditions call for examining the experience of migrant women in light of gender perceptions and family roles.

There are two primary mechanisms by which language distance might shape the integration of migrant women (somewhat different than men) in the labor market. From what we term the cultural capital perspective, language difference is seen as a form of cultural advantage. The ability to pass as a native, or to come from a similar background as locals, becomes the basis for discrimination in the labor market [19, 27]. While the cultural capital perspective is relevant both to men and women, we believe that the implications are more substantial for migrant women [28]. On the other hand, scholars who adopt what we call the gender cultural norms approach perceive language distance as a measure of cultural characteristics that are important to gender division in the labor market. These scholars mainly highlight the cultural trait of family-work division, which might be reflected in language distance [12, 15].

While we suggest that cultural capital might be the mechanism by which language distance might shape both migrant men’s and women’s labor market integration, previous studies suggest that cultural capital is more important for women than for men [28]. We propose that the performative effect of language, or the perception of the host country’s language as cultural capital, is expected to affect women more than men for several reasons. First, studies have shown that women, and immigrant women are no exception in this regard, tend to concentrate in occupations where communication skills are more important, for example, in the service industry than their male counterparts [2931]. This implies that immigrant women are more prone to be discriminated against in the labor market due to language distance since their position in the labor market is highly dependent on communication skills [32]. This kind of discrimination, especially in occupations that require intensive communication skills which are traditionally feminine, was found in various countries [18, 27, 33]. For instance, the role of language in the discrimination of migrant women was demonstrated in Australia, where Dovchin (2019) described how Mongolian women, some of them with high proficiency in English, experienced racism and discrimination due to their heavy accents, which perceived as "broken English" [27].

Second, migrant women encountered more significant language barriers to their participation in the labor force, particularly in terms of speaking and comprehension skills [7]. Discrimination related to language use against immigrant women exists for both high and low-skilled workers, albeit in different forms. In Canada, for example, Man (2004) describes a process of “deskilling” of immigrant women of Chinese background with high skills. This is done by various institutionalized processes, such as a demand for “Canadian experience” for eligibility to feminine occupations [19]. Similarly, a recent study finds that limited proficiency in the Italian language had a more detrimental effect on immigrant women’s labor market outcomes than immigrant men [7].

The gender cultural norms perspective examines how migrant women’s labor market outcomes in their destination are shaped by gender norms from their source country. Numerous studies, primarily in the US, have explored how differences in female labor force participation rates across source countries contribute to disparities in the labor market behavior of immigrant women at their destination. These studies underscore that variations arise from cultural perceptions about women’s roles, influencing the labor market behavior of immigrant women and their descendants at their destination [3437].

Most of these studies majored cross-country variations in cultural beliefs regarding women’s roles by using women’s labor force participation in their source countries. For example, Blau and Kahn (2015) [38] use female-to-male LFP ratios as a cultural proxy to investigate the effect of human capital and culture on the labor supply and wages of immigrant women in the US. They found that women from source countries with higher FLFP have higher working hours in the US, and this effect remains after controlling for the immigrant’s own pre-migration labor supply. In addition, it was found that the effect of source country culture trickles down to second and higher-generation and persists in the long run [34, 39, 40]. While most of these studies have been done in the US framework, recently, a few studies have addressed this question in Europe [35, 41, 42]. Bredtmann and Otten, (2023) explore the same question in different European countries and found a positive correlation between the female-to-male labor force participation ratio in the source country and migrant women’s labor supply, which does not persist through the second generation [43].

Migrant families might maintain their origin cultures in several ways, and speaking their heritage language is one way to do so [44]. A heritage language is not only a means for the intergenerational preservation of culture but also an indicator of cultural assimilation [15]. Recent studies suggest that heritage language can be used as an indicator of cultural traits related to the division of work in the family [1215]. It was found that second-generation migrant women who use their heritage language at home were less prone to participate in the labor market and work fewer hours [15]. Along the same lines, speaking a language with gender-based grammatical roles was associated with lower labor market participation and working hours of migrant women [12, 13]. Therefore, we use language distance as a proxy for cultural norms, including gender norms. In that line of argument, controlling for other aspects of cultural distance enables us to assess the distinct effect of linguistic distance. While our focus is not on language used at home, we believe examining first language acquisition at home might capture childhood exposure to gender norms.

Both the cultural capital and gender cultural norms perspectives predict that immigrant women will have higher language-related disadvantages in the labor market due to linguistic distance. Moreover, these perspectives also predict that the effect of language distance on immigrant women’s performance in the labor market will be net of linguistic proficiency in the host country’s language and cultural distance between source and destination. Essentially, the critical distinction between these approaches lies in the role of agency: while the former scholars place greater emphasis on labor market discrimination and the employers’ tendency to prefer native language speakers (e.g., focusing on the demand side of the labor market), the latter emphasizes the agency of immigrants and their cultural preferences (e.g., focusing on the supply side of the labor market). As such, linguistic distance effect lies in the interaction between the supply and demand, depending on the perspective in which we focus on.

3. Comparison strategy and expectations

The literature leads to the following hypotheses regarding the association between linguistic distance, linguistic ability, and labor market outcome by gender:

  • H1: Higher linguistics distance will be associated with lower levels of LFP, employment, working hours, and occupational prestige of migrants controlling for their actual language abilities.

  • H2: Migrant women will have lower levels of LFP, employment, working hours, and occupational prestige when the linguistic distance is larger relative to migrant men due to the association of cultural distance and gender norms.

  • H3: If the cultural capital perspective serves as the primary mechanism influencing the integration of migrant women, it emphasizes a demand-driven explanation that includes labor market discrimination affecting their entry into the workforce. In that case, we anticipate observing the impact of linguistic distance on various aspects of migrant women’s labor market integration, including labor force participation (LFP), employment, and occupational prestige. To a lesser degree, we expect linguistic distance to influence working hours, reflecting the role of labor market discrimination in the initial entry of migrants into the workforce, with a comparatively diminished impact on their working hours post-employment.

  • H4: Alternatively, if gender cultural norms play a pivotal role in shaping the integration of migrant women, they will particularly influence their labor force participation (LFP), employment status, and working hours—representing supply-driven factors—and we anticipate observing the impact of linguistic distance on these aspects. Occupational prestige is expected to be influenced to a somewhat lesser extent, reflecting the demand side of the labor market, while the first three outcomes primarily align with labor supply decisions as women decide their involvement in the labor market.

4. Data, variables, and methods

4.1 Data and sample

In order to test these expectations, we use the Programme for International Assessment of Adult Competencies (PIAAC) 2018 which contains information from 36 countries and territories. We restricted the sample to immigrants at their prime working age, resulting in 4,843 observations in 16 countries of destination coming from more than 110 languages of origin, from which we have information on linguistics distance and sufficient numbers of migrants. The benefit of using the PIAAC data set relative to alternative data is that the PIAAC data contain an assessment of actual linguistic literacy. In addition, individuals in the PIAAC data were asked about their mother tongue and could name up to two options. The question worded as follows: “What is the language that you first learned at home in childhood and still understand?”

We used this information as the basis for matching the linguistic distance. It is imperative to acknowledge that the assessment of linguistic proficiency derived from PIAAC is contingent upon the language of the destination. Consequently, the consideration of endogeneity issues becomes pivotal, given the sample’s constraint to individuals possessing the requisite proficiency to undertake the evaluation (e.g., those with sufficient linguistic competence to comprehend the posed questions). In addition, a study conducted in Germany suggests that the response rate for the PIAAC of migrants is lower than that of natives [45].

4.2 Variables

In order to obtain the language distance variable, we applied the dataset created by Melitz and Toubal for language proximity [46]. The dataset is a matrix that contains information on the common language spoken in each country and its linguistic proximity with every other country, calculated using ASJP scoring of similarity Bakker et al. [47]. This method compares a list of between 100 to 200 words in two languages to identify cognate words and calculates the percentage of similar words (see: [48]). The linguistics distance scale ranges from zero to one, with a larger value representing greater linguistics distance. Using data obtained from the Alveo Virtual Laboratory [49], which matches languages to countries, we assigned each language in the PIAAC dataset to the relevant country and added the proximity score for each migrant based on their declared language learned at home resulting in an origin language by host country language score for each individual. For example, the smallest distance is between speaking Croatian in Slovenia (0.13), while the largest distance is between speaking Burmese in Norway (0.89) or Eritrean in the UK (0.88). Note that the most frequent language used in the country determines the host country’s language. Cases where the respondent learned more than one language were treated by the first language the respondent learned and still speaks. In addition, to have a more balanced distribution of linguistics distance, cases in which individuals spoke the same language at the origin and the host country were omitted from the analysis.

To discern the influence of language distance and cultural distance, we incorporate control measures for cultural distance utilizing the World Value Survey. The Inglehart et al. (2014) [50] exes of cultural distance between countries are employed for this purpose. Given that certain countries possess data spanning multiple waves of the World Value Survey, we prioritize information from the 2008 year or the nearest available year. In instances where this specific year is unavailable and only one year is accessible, we utilize the available information. However, it is imperative to note two significant caveats associated with the cultural distance variable. Firstly, the World Value Survey does not encompass all source countries included in the PIAAC, leading to a reduction in the number of cases in models incorporating control for cultural distance. Secondly, for some migrants the absence of information on individual place of birth when employing control for cultural distance further narrows our sample. Finally note that while linguistic distance and cultural distance might be related, they are two separate aspects for several reasons. First, linguistic distance is based on the first language that the individual learned at home (aiming at capturing the mother tongue), and cultural distance is based on the country of birth of the individual. Second, individuals having the same first language might come from different countries and hens have different cultural distances, for example, two individuals living in Sweden whose language is Spanish but one of them was born in Spain and the other in Chile.

As our focus lies on examining the impact of linguistic distance on the measured literacy of the destination language, we incorporate various control variables. Firstly, we account for individual scores on the literacy test. Additionally, we consider the duration of migrants’ stay at their destination (more than ten = 0, vs. less than ten years at destination), age, educational attainment, and whether their highest level of education was obtained abroad. Finally, as we are interested in aspects related to gender, we also controlled for living with a partner and having children in the household. Appendix 1 in S1 File provides a descriptive table of all the variables used in the analysis by gender.

4.3 Methods

To unravel the mechanisms underlying the relationship between linguistic distance and labor market outcomes among migrant men and women, our analysis was conducted in several stages. Initially, we examined the association between linguistic distance and labor force participation, employment, working hours, and occupational prestige for both male and female migrants. In these analyses, we place particular emphasis on gender differences regarding the impact of linguistic distance on these outcomes, controlling for language abilities. For labor force participation and employment outcomes, we employed linear probability models, while we utilized linear regression models for working hours and occupational prestige outcomes, we incorporated destination country-fixed effects in all models. We first run models for all individuals and next include the gender interaction with linguistic distance. Subsequently, we conducted separate analyses by gender. Finally, we add to the models by gender a control for cultural distance to assess whether the effect of linguistic distance remains significant after controlling for cultural distance.

5. Findings

The subsequent section provides a comprehensive overview of our findings. Initially, we examine the impact of linguistic distance on labor force participation and employment, trying to establish a significant relationship between language distance and the economic integration of migrants. Subsequently, we investigate the association between linguistic distance and working hours, an aspect documented in the literature to be more associated with individual preference variables rather than a consequence of discrimination [15]. Finally, we present the outcomes of our analysis concerning occupational standing (ISEI), an indicator that, according to existing literature, might be more influenced by discriminatory practices directed towards migrants [51].

Table 1 presents the findings pertaining to labor force participation. As can be seen from Model 1, the language distance decreases the probability of participation in the labor market significantly, net of language proficiency and gender, as well as all the other socio-demographic characteristics. The effect of gender is significant, indicating that migrant women are less likely to participate in the labor market than migrant men, net of language distance.

Table 1. Labor force participation of migrants by linguistics distance.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)
VARIABLES All All Women Men Women Men
Linguistics distance -0.249*** -0.025 -0.568*** 0.106* -0.536*** 0.124
(0.046) (0.057) (0.068) (0.059) (0.087) (0.082)
Female -0.181*** 0.148***
(0.012) (0.052)
Female *Linguistics distance -0.450***
(0.069)
BA 0.079*** 0.076*** 0.092*** 0.028 0.100*** 0.036
(0.018) (0.018) (0.025) (0.024) (0.027) (0.027)
MA+ 0.118*** 0.118*** 0.094*** 0.142*** 0.120*** 0.156***
(0.018) (0.018) (0.027) (0.024) (0.029) (0.027)
Literacy competence 0.001*** 0.001*** 0.001*** 0.000 0.001*** -0.000
(0.000) (0.000) (0.000) (0.000) (0.000) (0.000)
Education in origin country 0.027** 0.027** -0.010 0.071*** -0.010 0.075***
(0.014) (0.014) (0.020) (0.018) (0.022) (0.020)
Age -0.002*** -0.002*** -0.001 -0.004*** -0.001 -0.005***
(0.001) (0.001) (0.001) (0.001) (0.001) (0.001)
Having children -0.024 -0.026 0.043* -0.104*** 0.044* -0.128***
(0.017) (0.017) (0.023) (0.024) (0.024) (0.027)
Leaving with a partner -0.024 -0.028* 0.024 -0.083*** 0.055** -0.074***
(0.016) (0.016) (0.021) (0.024) (0.024) (0.027)
Up to 10 years in the country 0.005 0.002 0.006 -0.017 0.016 -0.032
(0.016) (0.016) (0.023) (0.020) (0.025) (0.023)
Cultural distance -0.041*** -0.012
(0.015) (0.014)
Constant 0.887*** 0.729*** 0.821*** 0.830*** 0.958*** 0.919***
(0.068) (0.072) (0.097) (0.088) (0.109) (0.099)
Observations 4,843 4,843 2,704 2,139 2,232 1,706
R-squared 0.083 0.091 0.092 0.068 0.107 0.079

Individuals aged 25–65, all models control for include country fixed effect. Appendix 5 in S1 File presents the same results which include both country of origin and country of destination fixed effects.

Standard errors in parentheses *** p<0.01

** p<0.05

* p<0.1

Nevertheless, with the inclusion of an interaction term in the model (Model 2), the initial significance and strength of the main effect of language distance diminishes. Instead, the interaction term emerges as negative and statistically significant, indicating that language distance disproportionately affects migrant women while having no discernible impact on migrant men. Moreover, the main effect of gender is now positive and significant, indicating that in the absence of any language distance between their native language and the host country’s language, migrant women do not face a significant disadvantage. Fig 1 visually depicts these outcomes based on Model 2, illustrating that while the probability of labor force participation remains unaffected by language distance for migrant men, it decreases for migrant women as language distance increases, thereby widening the gap by gender in terms of labor force participation.

Fig 1. Labor force participation of migrant men and women by linguistics distance.

Fig 1

These findings are further substantiated in Model 3 to Model 6, where the sample is disaggregated by gender. Specifically, the influence of language distance on labor market participation for migrant men is slightly positive, whereas for migrant women, it exhibits a substantial, negative, and statistically significant effect, which remains significant even after controlling for cultural distance (Model 5). Appendix 3 in S1 File presents the same result including the beta coefficient and suggests that the magnitudes of the effects of the linguistic distance is twice that of that of linguistic proficiency and cultural distance. The unexpected discovery of a positive correlation between linguistic distance and the labor market participation of migrant men in Model 4 challenges our initial research hypotheses. Various potential explanations emerge from this finding. Firstly, there might be a significant positive selection among male immigrants from countries with greater linguistic disparities. Notably, when controlling for cultural distance in Model 6, the significance of linguistic distance diminishes, lending support to the idea of selection, given that cultural distance is based on place of birth. Additionally, the imperative for men to participate in the labor market to support their families could contribute to this phenomenon. However, it is essential to recognize that labor market participation encompasses both individuals actively seeking employment and those currently employed. Therefore, our subsequent analysis will narrow its focus specifically to employment.

Table 2 provides an analogous model to Table 1, focusing on actual employment instead of labor force participation. Consistent with the findings in Table 1, language distance exhibits a negative impact on the likelihood of employment, even after accounting for language proficiency (Model 1). Additionally, the interaction term (Model 2) remains significant and negative, indicating the compounded disadvantage experienced by migrant women. However, it is noteworthy that the main effect of language distance is reduced to half of his size once the interaction term is included.

Table 2. Employment of migrants by linguistics distance.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)
VARIABLES All All Women Men Women Men
Linguistics distance -0.349*** -0.151** -0.539*** -0.114 -0.487*** 0.009
(0.052) (0.065) (0.072) (0.072) (0.093) (0.100)
Female -0.181*** 0.110*
(0.014) (0.058)
Female *Linguistics distance -0.399***
(0.077)
BA 0.080*** 0.077*** 0.133*** -0.014 0.132*** -0.013
(0.020) (0.020) (0.026) (0.030) (0.029) (0.033)
MA+ 0.140*** 0.139*** 0.103*** 0.184*** 0.119*** 0.184***
(0.021) (0.021) (0.028) (0.030) (0.031) (0.033)
Literacy competence 0.001*** 0.001*** 0.001*** 0.001*** 0.001*** 0.001***
(0.000) (0.000) (0.000) (0.000) (0.000) (0.000)
Education in origin country 0.043*** 0.043*** 0.001 0.088*** -0.004 0.081***
(0.015) (0.015) (0.021) (0.022) (0.023) (0.025)
Age -0.000 -0.000 0.002 -0.004*** 0.001 -0.005***
(0.001) (0.001) (0.001) (0.001) (0.001) (0.001)
Having children -0.037** -0.039** 0.074*** -0.164*** 0.068*** -0.188***
(0.019) (0.019) (0.024) (0.030) (0.026) (0.033)
Leaving with a partner -0.058*** -0.061*** 0.015 -0.147*** 0.038 -0.150***
(0.018) (0.018) (0.023) (0.029) (0.025) (0.033)
Up to 10 years in the country -0.007 -0.010 -0.011 -0.037 -0.003 -0.039
(0.018) (0.018) (0.025) (0.025) (0.027) (0.029)
Cultural distance -0.045*** -0.043**
(0.016) (0.017)
Constant 0.685*** 0.546*** 0.507*** 0.785*** 0.684*** 0.906***
(0.076) (0.081) (0.103) (0.109) (0.116) (0.122)
Observations 4,843 4,843 2,704 2,139 2,232 1,706
R-squared 0.105 0.109 0.094 0.128 0.104 0.136

Individual aged 25–65, all models control for include country fixed effect. Appendix 6 in S1 File presents the same results which include both country of origin and country of destination fixed effects.

Standard errors in parentheses *** p<0.01

** p<0.05

* p<0.1

Fig 2 presents a graphical representation of the outcomes derived from Model 2. It demonstrates that, for migrant men, the employment probabilities are just slightly reduced by language distance. However, in the case of migrant women, their employment probabilities decrease as the language distance increases, leading to a widening gender gap in employment probabilities. This observation is further reinforced by Model 3 to Model 6, which disaggregate the analysis by gender [3, 4] and control for cultural distance [5, 6], revealing that while language distance has a substantial influence on migrant women, it does not affect migrant men. By considering the disparities between labor force participation and actual employment as indicative of the gap between labor preferences (supply) and employability (demand), we can infer that while language distance influences both aspects of the employment equation for women. For men, language distance might slightly influence the supply side (labor force participation and most probably the active looking for work) while practically not affecting their employment. In this context, language distance affects both the supply side (labor preferences) and the demand side (employability) of employment dynamics for women and less so for men.

Fig 2. Employment probabilities of migrant men and women by linguistics distance.

Fig 2

We turn now to the effect of language distance on weekly working hours. Table 3 presents the results of linear regression models where the dependent variable is working hours. According to Model 1, migrant women work 6 hours less than migrant men. Language distance reduces working hours by over 5 hours for the maximum distance. Fig 3 presents the results from Model 2 in Table 3, which includes interaction between gender and language distance. On average, migrant women work considerably fewer hours than migrant men, and interestingly, language distance has the same impact on the weekly working hours of migrant men and women, so that a large linguistic distance decreases the working hours by over six hours. Models 3–6 present the same models by gender. While in Models 3 and 4 the effect of linguistics distance is significant for both migrant’s men and women, once we control for cultural distance (Models 5 and 6) the effect remains negative and significant just for migrant women. This suggests that for migrant men with the same cultural distance, the linguistics distance has no effect on their working hours, while for migrant women it still reduces their working hours (note that the number of cases is also reduced in Models 5 and 6 compared to 3 and 4).

Table 3. Working hours of migrants by linguistics distance.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)
VARIABLES All All Women Men Women Men
Linguistics distance -5.475*** -6.532*** -5.540** -5.067** -7.387** -3.237
(1.654) (1.992) (2.452) (2.201) (3.300) (3.201)
Female -6.302*** -7.957***
(0.433) (1.793)
Female *Linguistics distance 2.293
(2.412)
BA -0.722 -0.717 0.070 -2.263** -0.389 -2.252**
(0.620) (0.620) (0.850) (0.899) (0.968) (1.018)
MA+ 0.821 0.825 0.527 0.830 0.157 0.164
(0.607) (0.607) (0.890) (0.813) (0.988) (0.916)
Literacy competence 0.028*** 0.028*** 0.017*** 0.038*** 0.019*** 0.043***
(0.004) (0.004) (0.006) (0.006) (0.007) (0.006)
Education in origin country 0.349 0.347 -0.343 1.005 0.140 0.793
(0.481) (0.481) (0.702) (0.647) (0.798) (0.762)
Age 0.056** 0.057** 0.108*** 0.000 0.111** 0.046
(0.025) (0.025) (0.038) (0.033) (0.044) (0.037)
Having children 2.077*** 2.094*** 5.110*** -0.632 5.770*** 0.247
(0.579) (0.579) (0.796) (0.866) (0.884) (0.984)
Leaving with a partner -2.422*** -2.408*** -1.316* -3.241*** -1.167 -3.836***
(0.567) (0.567) (0.748) (0.906) (0.846) (1.018)
Up to 10 years in the country 0.639 0.664 -0.268 1.044 -0.143 1.373
(0.576) (0.577) (0.868) (0.764) (0.992) (0.893)
Cultural distance 0.235 -0.814
(0.579) (0.526)
Constant 31.984*** 32.720*** 24.997*** 32.861*** 24.611*** 31.103***
(2.391) (2.513) (3.478) (3.185) (3.992) (3.593)
Observations 3,168 3,168 1,624 1,544 1,341 1,213
R-squared 0.132 0.132 0.071 0.140 0.070 0.152

Individuals aged 25–65, all models control for include country fixed effect. Appendix 7 in S1 File presents the same results which include both country of origin and country of destination fixed effects.

Standard errors in parentheses *** p<0.01

** p<0.05

* p<0.1

Fig 3. Weekly working hours of migrant men and women by linguistics distance.

Fig 3

Lastly, Table 4 presents the results of the linear regression analyses, with ISEI (occupational standing) as the dependent variable. Surprisingly, the impact of language distance is positive among migrant women when accounting for factors such as gender, education, language proficiency, and socio-demographic characteristics, while it is insignificant among migrant men. Notably, when examining the sample stratified by gender (Models 3 to 6), the effect of linguistic distance is positive for women and is stronger when we control for cultural distance (Model 5). The finding that linguistic distance shapes the occupational prestige of women suggests that selection into employment might play a role in this aspect. That is, once we control for the decision to participate in the labor market (as these models focus on employed individuals), linguistic distance has a positive effect on the type of occupation in which migrant women are employed, and this is even stronger when controlling for cultural distance. This suggests a strong selection effect. Women who successfully navigate the language barrier to enter the labor market, likely possess greater skills in comparison to their peers, and are probably more inclined to pursue lucrative employment opportunities. As the barrier becomes more formidable, the job must increasingly justify the exerted effort.

Table 4. Occupational prestige of migrants by linguistics distance.

(1) (2) (3) (4) (5) (6)
VARIABLES All All Women Men Women Men
Linguistics distance 0.042 -4.196* 4.929* -4.625 14.725*** 5.204
(1.999) (2.384) (2.798) (2.854) (3.533) (3.777)
Female -5.136*** -11.766***
(0.536) (2.109)
Female *Linguistics distance 9.255***
(2.848)
BA 8.217*** 8.234*** 7.700*** 9.298*** 7.024*** 9.592***
(0.751) (0.750) (0.985) (1.172) (1.047) (1.218)
MA+ 17.930*** 17.942*** 20.683*** 15.830*** 19.762*** 15.185***
(0.767) (0.766) (1.106) (1.070) (1.152) (1.109)
Literacy competence 0.086*** 0.086*** 0.092*** 0.080*** 0.091*** 0.079***
(0.005) (0.005) (0.008) (0.007) (0.008) (0.008)
Education in origin country -2.401*** -2.395*** -3.408*** -1.407* -3.356*** -2.474***
(0.592) (0.591) (0.835) (0.837) (0.898) (0.911)
Age 0.032 0.033 -0.002 0.050 0.011 0.063
(0.030) (0.030) (0.044) (0.042) (0.048) (0.044)
Having children 2.021*** 2.089*** 1.898* 1.646 1.921* 2.880**
(0.729) (0.728) (0.970) (1.133) (1.021) (1.175)
Leaving with a partner -3.587*** -3.553*** -3.907*** -2.079* -4.172*** -3.042**
(0.720) (0.718) (0.890) (1.224) (0.947) (1.275)
Up to 10 years in the country 3.321*** 3.439*** 4.409*** 3.156*** 4.402*** 3.210***
(0.701) (0.701) (1.019) (0.974) (1.093) (1.041)
Cultural distance -1.710*** -3.009***
(0.632) (0.620)
Constant 14.972*** 17.974*** 6.823* 17.835*** 4.992 20.594***
(2.867) (3.007) (3.980) (4.052) (4.290) (4.237)
Observations 2,626 2,626 1,347 1,279 1,229 1,136
R-squared 0.400 0.402 0.464 0.343 0.461 0.372

Individual aged 25–65, all models control for include country fixed effect. Appendix 8 in S1 File presents the same results which include both country of origin and country of destination fixed effects.

Standard errors in parentheses *** p<0.01

** p<0.05

* p<0.1

Appendix 2 in S1 File presents regression models of the association between linguistics distance and the literacy competence of migrants by gender. The purpose of this table is to demonstrate that while the relationship between linguistics distance and various measures of labor market integration differs between men and women, the effect of linguistics distance and language proficiency of both genders does not differ. In other words, linguistics distance is equally significant for language acquisition for both genders, but it has a much greater impact on labor market disadvantage for women. These findings again illustrate how language serves as a more significant barrier for women than men and the marginalization of women in the labor market.

Furthermore, Appendix 4 in S1 File elucidates the impact of literacy proficiency on the labor market outcomes of both migrant men and women. The results reveal that literacy proficiency plays a more significant role in influencing the labor force participation and employment status of migrant women compared to men. Conversely, this pattern is reversed when considering working hours. It is noteworthy that, at least for the entire sample, no gender disparities are discerned in the correlation between literacy proficiency and occupational prestige. We refrain from explicating any potential directionality in the association between literacy proficiency and diverse labor market outcomes. Clearly, this relationship is bidirectional, wherein heightened verbal proficiency correlates with increased engagement in the labor market, while conversely, participation in the labor market is anticipated to enhance linguistic capabilities. However, we underscore that this correlation exhibits greater strength among immigrant women compared to men. Appendix 3 in S1 File presents the results of labor market outcome models, including beta coefficients, categorized by gender to aid in the comparison of coefficients with different scales. It is evident that for migrant women, in most models, the impact of linguistic distance on most labor market outcomes is more significant than cultural distance and literacy competence. However, this is not the case for migrant men. This suggests that linguistic distance captures a crucial concept that shapes the integration of migrant women.

6. Conclusion

This study aimed to investigate how linguistic distance shapes migrants’ labor market status, focusing on gender differences. Specifically, we examine how linguistic distance, independent of literacy skills and cultural distance, influences migrants’ labor force participation, working hours, and occupational prestige of migrant men and women. Our findings indicate that linguistics distance shapes labor market outcomes net of language skills, cultural distance, and education, mainly for women. Thus, we claim that linguistic distance serves as a proxy for additional cultural aspects that are not grasped by source and destination cultural distance measured by Inglehart et al. (2014) [50], and hence is related to labor market integration not due to merits but due to social distance. The gender aspect of the effect of language distance is essential. In line with previous studies [52], we show that migrant women from countries more linguistically remote from their destination are less prone to take part in the labor market and be employed. By controlling for language ability and education, we can identify that the roots of migrant women’s disadvantage are probably social and cultural rather than human capital.

One important question that our findings raise is the mechanism through which language distance affects labor market integration. Scholars of cultural capital would perceive language distance as a form of cultural capital. The inability "to pass" as native (or as coming from a similar origin to natives) serves as a basis for labor market discrimination [27]. Women, who are more likely to work in occupations that require communication skills [30, 31], are more vulnerable to such discrimination. On the other hand, scholars coming from the gender-cultural norms approach view language distance as a measurement of cultural traits that are important to the labor market. Such scholars primarily identify home-work preferences as a cultural trait that is captured by language distance [12, 15]. Hence, language distance is expected to have a stronger effect on women than on men. In essence, the difference between these approaches is in the agency: while the former scholars put more emphasis on labor market discrimination and the ability of employers to prefer native language speakers over other employees, the latter put more emphasis on the agency of the immigrants and their cultural preferences related to the gender division of work.

Our results support the gender cultural norms perspective to a large degree. We found that the impact of language distance is evident in labor force participation, employment, and working hours of migrant women, which supports the gender cultural norms perspective. Entry into the labor market and weekly working hours are usually regarded as a result of preference rather than discrimination. At the same time, the effect on occupational status is positive, so that larger linguistic distance is associated with higher occupational prestige of migrant women. Under the gender-cultural norms approach, we would expect not to see negative effect on occupational prestige as the selection process in entry to the labor market would result in a positive effect of language distance on occupational scores (since only the most skillful migrant women would enter the labor market, their gains would be higher when there is no discrimination against them). The findings provide only a weak support for the cultural capital perspective, as evidenced by the lack of effect on migrant women’s working hours and the persistence of the results even after controlling for cultural distance. However, the unintuitive results regarding occupational standing suggest that more research is needed in order to understand the mechanism of the performative aspect of language distance. Hence, a study of migrants’ assimilation within specific occupations is much needed.

Our findings suggest that language distance is an important factor for both men and women in their ability to acquire the destination language (see Appendix 2 in S1 File). However, the impact of language distance on labor market integration is much greater for women than men. This means that women are more likely to experience labor market disadvantages if they have a considerable language distance, regardless of their proficiency in the language used in their destination. These results suggest that migrant women are more likely to face additional barriers in the labor market. It is plausible that decisions regarding the division of work within the family play a significant role in shaping the labor market outcomes of migrant women, particularly in terms of their participation and employment. Nonetheless, discrimination and bias related to cultural distance might also exacerbate the impact of language distance on migrant women’s career prospects.

Overall, these findings highlight that while policies and programs that support language acquisition might improve the language abilities of migrant men and women, they may not effectively combat the gendered barriers women face in the labor market. By promoting equal opportunity and addressing issues and cultural norms related to the division of work and care within the family, we can help create a more equitable and inclusive labor market for migrant men and women. It is important to address both linguistic and gendered barriers to ensure that all individuals have an equal chance to succeed in the labor market.

Supporting information

S1 File

(DOCX)

pone.0299936.s001.docx (171.1KB, docx)

Data Availability

All files are available from the www.oecd.org database using the following URL: https://doi.org/10.4232/1.12955.

Funding Statement

We gratefully acknowledge the financial support provided by the Israel Science Foundation (Grant No. 80/20) and the Swedish Research Council for Health, Working Life, and Welfare (FORTE) (Grant No. 2016-07105) for this work. The funders played no part in the study design, data collection and analysis, decision to publish, or preparation of the manuscript.

References

  • 1.Isphording IE, Otten S. The Costs of Babylon—Linguistic Distance in Applied Economics. Rev Int Econ. 2013;21(2):354–69. [Google Scholar]
  • 2.Ovchinnikova E, Mol CV, Jones E. The role of language proximity in shaping international student mobility flows. Glob Soc Educ. 2022. May 1;0(0):1–12. [Google Scholar]
  • 3.Sprenger E. What Makes Us Move, What Makes Us Stay: The Role of Culture in Intra-EU Mobility [Internet]. Rochester, NY; 2021. [cited 2023 Mar 13]. Available from: https://papers.ssrn.com/abstract=3953129 [Google Scholar]
  • 4.Beenstock M, Chiswick B, Repetto GL. The Effect of Linguistic Distance and Country of Origin on Immigrant Language Skills: Application to Israel. Int Migr. 2001;39(3):33–60. [Google Scholar]
  • 5.Isphording IE, Otten S. Linguistic barriers in the destination language acquisition of immigrants. J Econ Behav Organ. 2014. Sep 1;105:30–50. [Google Scholar]
  • 6.van Tubergen F, Kalmijn M. Destination‐Language Proficiency in Cross‐National Perspective: A Study of Immigrant Groups in Nine Western Countries. Am J Sociol. 2005. Mar;110(5):1412–57. [Google Scholar]
  • 7.Ghio D, Bratti M, Bignami S. Linguistic Barriers to Immigrants’ Labor Market Integration in Italy. Int Migr Rev. 2023. Mar 1;57(1):357–94. [Google Scholar]
  • 8.Wong L. The effect of linguistic proximity on the labour market outcomes of the asylum population. J Popul Econ. 2023. Apr 1;36(2):609–52. [Google Scholar]
  • 9.Chiswick B, Miller PW. Chapter 5—International Migration and the Economics of Language. In: Chiswick BR, Miller PW, editors. Handbook of the Economics of International Migration [Internet]. North-Holland; 2015. [cited 2023 Mar 13]. p. 211–69. (Handbook of the Economics of International Migration; vol. 1). Available from: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/B9780444537645000050 [Google Scholar]
  • 10.Helgertz J. Pre- to Post-Migration Occupational Mobility of First Generation Immigrants to Sweden from 1970–1990: Examining the Influence of Linguistic Distance. Popul Res Policy Rev. 2013. Jun 1;32(3):437–67. [Google Scholar]
  • 11.Strøm S, Piazzalunga D, Venturini A, Villosio C. Wage assimilation of immigrants and internal migrants: the role of linguistic distance. Reg Stud. 2018. Oct 3;52(10):1423–34. [Google Scholar]
  • 12.Gay V, Hicks DL, Santacreu-Vasut E, Shoham A. Decomposing culture: an analysis of gender, language, and labor supply in the household. Rev Econ Househ. 2018. Dec 1;16(4):879–909. [Google Scholar]
  • 13.Jakiela P, Ozier O. Gendered Language [Internet]. Rochester, NY; 2018. [cited 2023 Jun 9]. (World Bank Policy Research Working Paper). Available from: https://papers.ssrn.com/abstract=3191646 [Google Scholar]
  • 14.Lien D, Zuloaga E. The Effects of Language on the Gender Patterns of Highly Skilled Migration. Int Trade J. 2021. Jan 2;35(1):60–78. [Google Scholar]
  • 15.Salari M. Culture and heritage language: a study of female labor force participation. Rev Econ Househ. 2020. Jun 1;18(2):285–306. [Google Scholar]
  • 16.Chiswick B, Miller PW. Linguistic Distance: A Quantitative Measure of the Distance Between English and Other Languages. J Multiling Multicult Dev. 2005. Jan 15;26(1):1–11. [Google Scholar]
  • 17.Bacolod M, Rangel MA. Economic Assimilation and Skill Acquisition: Evidence From the Occupational Sorting of Childhood Immigrants. Demography. 2017. Mar 17;54(2):571–602. doi: 10.1007/s13524-017-0558-2 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 18.Creese G, Kambere EN. “What Colour Is Your English?”*. Can Rev Sociol Can Sociol. 2003;40(5):565–73. [Google Scholar]
  • 19.Man G., Gender work and migration: Deskilling chinese immigrant women in Canada. Womens Stud Int Forum. 2004. Jun 1;27(2):135–48. [Google Scholar]
  • 20.Bourdieu P. The forms of capital.(1986). Cult Theory Anthol. 2011;1(81–93):949. [Google Scholar]
  • 21.Schmaus M. Ethnic Differences in Labour Market Outcomes—The Role of Language-Based Discrimination. Eur Sociol Rev. 2020. Feb 1;36(1):82–103. [Google Scholar]
  • 22.Bevelander P, Groeneveld S. How many hours do you have to work to be integrated? Full-time and part-time employment of native and ethnic minority women in the Netherlands. Int Migr. 2012. Feb;50(1). [Google Scholar]
  • 23.Donato KM, Piya B, Jacobs A. The double disadvantage reconsidered: Gender, immigration, marital status, and global labor force participation in the 21st century. Int Migr Rev. 2014. Sep;48(s1):S335–76. [Google Scholar]
  • 24.Vidal-Coso E. Female employment following childbirth: differences between native and immigrant women in Switzerland. J Ethn Migr. 2018. Jul;45(9):1667–92. [Google Scholar]
  • 25.Arai M, Bursell M, Nekby L. The Reverse Gender Gap in Ethnic Discrimination: Employer Stereotypes of Men and Women with Arabic Names,. Int Migr Rev. 2016. Jun 1;50(2):385–412. [Google Scholar]
  • 26.Di Stasio V, Larsen EN. The Racialized and Gendered Workplace: Applying an Intersectional Lens to a Field Experiment on Hiring Discrimination in Five European Labor Markets. Soc Psychol Q. 2020. Sep 1;83(3):229–50. [Google Scholar]
  • 27.Dovchin S. Language crossing and linguistic racism: Mongolian immigrant women in Australia. J Multicult Discourses. 2019. Oct 2;14(4):334–51. [Google Scholar]
  • 28.DiMaggio P. Cultural Capital and School Success: The Impact of Status Culture Participation on the Grades of U.S. High School Students. Am Sociol Rev. 1982;47(2):189–201. [Google Scholar]
  • 29.Elo M, Aman R, Täube F. Female Migrants and Brain Waste–A Conceptual Challenge with Societal Implications. Int Migr [Internet]. 2020; Available from: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1111/imig.12783 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/imig.12783 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/imig.12783 [Google Scholar]
  • 30.Lörz M, Schindler S, Studies JW. Gender inequalities in higher education: extent, development and mechanisms of gender differences in enrolment and field of study choice. Ir Educ Stud ISSN. 2011. Jun;30(2):179–98. [Google Scholar]
  • 31.Pinxten M, De Fraine B, Van Den Noortgate W, Van Damme J, Boonen T, Vanlaar G. ‘I choose so I am’: A logistic analysis of major selection in university and successful completion of the first year. Stud High Educ. 2014;40(10):1919–46. [Google Scholar]
  • 32.Glick P, Wilk K, Perreault M. Images of occupations: Components of gender and status in occupational stereotypes. Sex Roles. 1995. May 1;32(9):565–82. [Google Scholar]
  • 33.Barrett R, Cramer J, McGowan KB. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. Taylor & Francis; 2022. 444 p. [Google Scholar]
  • 34.Antecol H. An examination of cross-country differences in the gender gap in labor force participation rates. Labour Econ. 2000. Jul 1;7(4):409–26. [Google Scholar]
  • 35.Apgar L, McManus PA. Cultural Persistence and Labor Force Participation among Partnered Second-Generation Women in the United States. Soc Forces. 2019. Sep 1;98(1):211–44. [Google Scholar]
  • 36.Kanas A, Müller K. Immigrant women’s economic outcomes in Europe: The importance of religion and traditional gender roles. Int Migr Rev. 2021;55(4):1231–64. [Google Scholar]
  • 37.McManus PA, Apgar L. Parental Origins, Mixed Unions, and the Labor Supply of Second-Generation Women in the United States. Demography. 2018. Nov 19;56(1):49–73. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 38.Blau FD, Kahn LM. Substitution between Individual and Source Country Characteristics: Social Capital, Culture, and US Labor Market Outcomes among Immigrant Women. J Hum Cap. 2015. Dec;9(4):439–82. [Google Scholar]
  • 39.Blau FD, Kahn L, Papps KL. Gender, source country characteristics, and labor market assimilation among immigrants. 2011;93(February):43–58. [Google Scholar]
  • 40.Blau FD, Kahn LM, Liu AYH, Papps KL. The transmission of women’s fertility, human capital, and work orientation across immigrant generations. J Popul Econ. 2013. Apr 1;26(2):405–35. [Google Scholar]
  • 41.Bredtmann J, Höckel LS, Otten S. The intergenerational transmission of gender role attitudes: Evidence from immigrant mothers-in-law. J Econ Behav Organ. 2020. Nov;179:101–15. [Google Scholar]
  • 42.Neuman E. Source country culture and labor market assimilation of immigrant women in Sweden: evidence from longitudinal data. Rev Econ Househ. 2018. Sep 1;16(3):585–627. [Google Scholar]
  • 43.Bredtmann J, Otten S. Culture and the labor supply of female immigrants. Econ Inq. 2023;61(2):282–300. [Google Scholar]
  • 44.Tsai KM, Park H, Liu LL, Lau AS. Distinct pathways from parental cultural orientation to young children’s bilingual development. J Appl Dev Psychol. 2012. Sep 1;33(5):219–26. [Google Scholar]
  • 45.Maehler DB, Martin S, Rammstedt B. Coverage of the Migrant Population in Large-Scale Assessment Surveys. Experiences from PIACC in Germany. Large-Scale Assess Educ. 2017;5:9. [Google Scholar]
  • 46.Melitz J, Toubal F. Native language, spoken language, translation and trade. J Int Econ. 2014. Jul 1;93(2):351–63. [Google Scholar]
  • 47.Bakker D, Müller A, Velupillai V, Wichmann S, Brown CH, Brown P, et al. Adding typology to lexicostatistics: A combined approach to language classification. 2009. May 1;13(1):169–81. [Google Scholar]
  • 48.Swadesh M. Lexico-Statistic Dating of Prehistoric Ethnic Contacts: With Special Reference to North American Indians and Eskimos. Proc Am Philos Soc. 1952;96(4):452–63. [Google Scholar]
  • 49.Cassidy S, Estival D, Jones T, Burnham D, Burghold J. The Alveo Virtual Laboratory: A Web Based Repository API. In: Proceedings of the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14) [Internet]. Reykjavik, Iceland: European Language Resources Association (ELRA); 2014. p. 1–7. Available from: http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2014/pdf/628_Paper.pdf [Google Scholar]
  • 50.Inglehart R, Haerpfer C, Moreno A, Welzel C, Kizilova K, Diez-Medrano J, et al. World values survey: Round six-country-pooled datafile version. Madr JD Syst Inst. 2014;12. [Google Scholar]
  • 51.Ubalde J, Alarcón A. Immigrant disadvantage in the labour market: the role of attitudinal context. Eur Soc. 2020. Oct 19;22(5):636–58. [Google Scholar]
  • 52.Espín OM. Gender, sexuality, language, and migration. In: Cultural psychology of immigrants. Psychology Press; 2013. p. 257–74. [Google Scholar]

Decision Letter 0

Jolanta Maj

14 Nov 2023

PONE-D-23-27134Language Distance and Labor Market Integration of Migrants: Gendered PerspectivePLOS ONE

Dear Dr. Birgier,

Thank you for submitting your manuscript to PLOS ONE. After careful consideration, we feel that it has merit but does not fully meet PLOS ONE’s publication criteria as it currently stands. Therefore, we invite you to submit a revised version of the manuscript that addresses the points raised during the review process.

==============================

I find the exploration of factors influencing immigrant labor market integration intriguing. While the results presented are captivating, the reviewers and I do have some concerns regarding their interpretation. Specifically, I would like to suggest the following areas for enhancement (as well as the comments from the reviwers):

Given your assertion that "linguistic distance" encapsulates "cultural distance," it might be beneficial to incorporate more direct metrics of "cultural distance" in the analysis.

As the current analysis only delves into gender disparities concerning the impact of "cultural distance," expanding the study to encompass potential gender-specific effects of "linguistic proficiency," as discussed in the literature review but not explored empirically, could add depth to the research.

Exploring or, at the very least, acknowledging additional potential limitations of the analysis, such as the likelihood of endogeneity and reverse causality linked to the linguistic proficiency measure derived from PIAAC, would be advantageous.

==============================

Please submit your revised manuscript by Dec 29 2023 11:59PM. If you will need more time than this to complete your revisions, please reply to this message or contact the journal office at plosone@plos.org. When you're ready to submit your revision, log on to https://www.editorialmanager.com/pone/ and select the 'Submissions Needing Revision' folder to locate your manuscript file.

Please include the following items when submitting your revised manuscript:

  • A rebuttal letter that responds to each point raised by the academic editor and reviewer(s). You should upload this letter as a separate file labeled 'Response to Reviewers'.

  • A marked-up copy of your manuscript that highlights changes made to the original version. You should upload this as a separate file labeled 'Revised Manuscript with Track Changes'.

  • An unmarked version of your revised paper without tracked changes. You should upload this as a separate file labeled 'Manuscript'.

If you would like to make changes to your financial disclosure, please include your updated statement in your cover letter. Guidelines for resubmitting your figure files are available below the reviewer comments at the end of this letter.

If applicable, we recommend that you deposit your laboratory protocols in protocols.io to enhance the reproducibility of your results. Protocols.io assigns your protocol its own identifier (DOI) so that it can be cited independently in the future. For instructions see: https://journals.plos.org/plosone/s/submission-guidelines#loc-laboratory-protocols. Additionally, PLOS ONE offers an option for publishing peer-reviewed Lab Protocol articles, which describe protocols hosted on protocols.io. Read more information on sharing protocols at https://plos.org/protocols?utm_medium=editorial-email&utm_source=authorletters&utm_campaign=protocols.

We look forward to receiving your revised manuscript.

Kind regards,

Jolanta Maj

Academic Editor

PLOS ONE

Journal requirements:

When submitting your revision, we need you to address these additional requirements.

1. Please ensure that your manuscript meets PLOS ONE's style requirements, including those for file naming. The PLOS ONE style templates can be found at

https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=wjVg/PLOSOne_formatting_sample_main_body.pdf and

https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=ba62/PLOSOne_formatting_sample_title_authors_affiliations.pdf

2. Thank you for stating the following financial disclosure:

“We would also like to acknowledge the Israel Science Foundation (80/20) and the Swedish Research Council for Health, Working Life, and Welfare (FORTE) (2016-07105) for their fnancial support of this work.”

Please state what role the funders took in the study.  If the funders had no role, please state: "The funders had no role in study design, data collection and analysis, decision to publish, or preparation of the manuscript."

If this statement is not correct you must amend it as needed.

Please include this amended Role of Funder statement in your cover letter; we will change the online submission form on your behalf.

3. Please update your submission to use the PLOS LaTeX template. The template and more information on our requirements for LaTeX submissions can be found at http://journals.plos.org/plosone/s/latex.

4. In your Data Availability statement, you have not specified where the minimal data set underlying the results described in your manuscript can be found. PLOS defines a study's minimal data set as the underlying data used to reach the conclusions drawn in the manuscript and any additional data required to replicate the reported study findings in their entirety. All PLOS journals require that the minimal data set be made fully available. For more information about our data policy, please see http://journals.plos.org/plosone/s/data-availability.

"Upon re-submitting your revised manuscript, please upload your study’s minimal underlying data set as either Supporting Information files or to a stable, public repository and include the relevant URLs, DOIs, or accession numbers within your revised cover letter. For a list of acceptable repositories, please see http://journals.plos.org/plosone/s/data-availability#loc-recommended-repositories. Any potentially identifying patient information must be fully anonymized.

Important: If there are ethical or legal restrictions to sharing your data publicly, please explain these restrictions in detail. Please see our guidelines for more information on what we consider unacceptable restrictions to publicly sharing data: http://journals.plos.org/plosone/s/data-availability#loc-unacceptable-data-access-restrictions. Note that it is not acceptable for the authors to be the sole named individuals responsible for ensuring data access.

We will update your Data Availability statement to reflect the information you provide in your cover letter.

5. Please include a separate caption for each figure in your manuscript.

[Note: HTML markup is below. Please do not edit.]

Reviewers' comments:

Reviewer's Responses to Questions

Comments to the Author

1. Is the manuscript technically sound, and do the data support the conclusions?

The manuscript must describe a technically sound piece of scientific research with data that supports the conclusions. Experiments must have been conducted rigorously, with appropriate controls, replication, and sample sizes. The conclusions must be drawn appropriately based on the data presented.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

2. Has the statistical analysis been performed appropriately and rigorously?

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

3. Have the authors made all data underlying the findings in their manuscript fully available?

The PLOS Data policy requires authors to make all data underlying the findings described in their manuscript fully available without restriction, with rare exception (please refer to the Data Availability Statement in the manuscript PDF file). The data should be provided as part of the manuscript or its supporting information, or deposited to a public repository. For example, in addition to summary statistics, the data points behind means, medians and variance measures should be available. If there are restrictions on publicly sharing data—e.g. participant privacy or use of data from a third party—those must be specified.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

4. Is the manuscript presented in an intelligible fashion and written in standard English?

PLOS ONE does not copyedit accepted manuscripts, so the language in submitted articles must be clear, correct, and unambiguous. Any typographical or grammatical errors should be corrected at revision, so please note any specific errors here.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

5. Review Comments to the Author

Please use the space provided to explain your answers to the questions above. You may also include additional comments for the author, including concerns about dual publication, research ethics, or publication ethics. (Please upload your review as an attachment if it exceeds 20,000 characters)

Reviewer #1: Review on “Language Distance and Labor Market Integration of Migrants: Gendered Perspective”

This paper investigates the gendered effect of language distance on immigrant labor market integration. The author’s hypothesis is that linguistic distance is a proxy of cultural distance, and therefore influences immigrant integration over and above proficiency in the destination language. The author uses PIAAC (OECD) data on several countries and linear probability and linear regression models. The author’s main result is that linguistic distance affects various measures of women’s labor market integration but not of men’s.

I think that the paper addresses an important topic, the analysis is generally competently done. Yet, I think that there is significant room for improvement. In what follows, I provide some suggestions.

Main comments

1) Hypotheses. Reading the hypotheses, the differences between the “cultural capital” and the “cultural distance” hypotheses are not very clear to me. Both seem to be “supply driven” explanations (i.e. from the side of the worker) and none of them is a “demand driven” explanation (e.g. employer’s discrimination) of the higher/lower labor market integration of migrants. As such, I cannot really appreciate the difference between the two. Moreover, while in my opinion “cultural capital” seems to be one-sided that is it should characterize one culture irrespective of the destination culture, the cultural distance explanation seems to be two-sided (dyadic), so one culture (i.e. migrants from a given origin country) may perform differently in different destination countries. Not having fully understood the differences (perhaps because I am less familiar with the sociological literature), it is really hard to me (and potentially also for the average reader) to evaluate the tests that the authors provide in the empirical section. Following the above line of reasoning, for instance, one could hypothesize that immigrants from a given culture should perform very similarly in all destination countries according to the cultural capital explanation (i.e. no differences across destination countries of immigrants from a given culture, for instance from a traditional culture that posits that women should not work), while according to the second explanation (cultural distance), for a given origin culture there should be differences across destination countries depending on the distance between the two cultures. So, the significance of the “linguistic distance” variable in the regression should support the “cultural distance” explanation only. Moreover, I cannot always follow the arguments of the author. For instance, in section 3 the author mentions the use of the origin language at home as a form of commitment towards one’s own culture, but then provides hypotheses formulated in terms of “linguistic distance” without any reference to the use of the origin language at home. So, it is not always easy to follow the arguments of the author.

2) “Linguistic distance” as a proxy of “cultural distance”. The core of the author’s argument is that linguistic distance has an effect over and above linguistic proficiency in the destination language because it captures immigrants’ cultural traits. However, a corollary would be that with a good measure of “cultural distance” included in the regressions, linguistic distance should not be significant in explaining immigrant labor market integration. Thus, I suggest the author to try and use other measures of distance that have been employed in the literature (e.g. genetic distance, or potentially even measures of “cultural distance” if available, perhaps built using the World Values Survey or similar surveys).

3) Gender differences in the effect of linguistic proficiency. I think that the author should devote more space to the potential gendered effects of linguistic proficiency and highlight the results of such an analysis especially if it has not been carried out on cross-country data (but mainly with single-country data). I would like to see the results of a regression including not only the interaction between linguistic distance and gender, but also between linguistic proficiency and gender. Moreover, to compare the magnitudes of the effects of the two variables (linguistic proficiency and linguistic distance), it would be useful to standardize them (so as they have mean zero and unit standard deviation). This way, the coefficient could be interpreted as the effect on the dependent variables of increasing the independent variables by one standard deviation.

4) Origin country FEs. To the best of my understanding, the author includes in the model destination country, but not origin country fixed effects. In the model without gender interactions, this could be motivated by the high correlation between indicators of origin countries and linguistic distance (unless there are several mother tongues observed with one country). However, omitting the origin country FEs introduces in the analysis a potential confounder, i.e., linguistic distance may capture discrimination not based on culture (e.g. racial discrimination). However, in the model in which gender*linguistic distance interactions are included, destination country FEs could be included. For instance, in a model with both gender*linguistic distance, and gender*linguistic proficiency interactions, I would be interested in observing which coefficients remain significant in the regression after including both origin and destination countries fixed effects.

5) Endogeneity of linguistic proficiency. There is a rich literature in economics that aims to tackle the potential endogeneity of linguistic proficiency. As for PIAAC literacy scores, there is even a potential reverse-causality issue, because the PIAAC literature suggests that participation in the labor market (or job-related variables) may affect such scores. This happens certainly for numeracy, so the authors should look for similar evidence for verbal skills. The authors should discuss how their paper is positioned in the literature. At present, the issue is neither discussed nor addressed in the paper.

6) Strange results. Some results are hard to explain. For instance, the positive effect of linguistic distance on men’s LFP in Table 1. One could think of a household labor supply model. As both partners (spouses) are likely to have the same linguistic distance, if they are together in the same destination country and speak the same mother tongue, it might be the case that if linguistic distance reduces female’s labor force participation, then men are more likely to be in the labor force. If might be interesting to interact marital status, or an indicator for the spouse being in the destination country vs. having remained at home with linguistic proficiency and linguistic distance indicators in columns 3 and 4 of Table 1.

7) Working of the hypotheses in the “real world”. While speaking well/poorly a language is something that can be easily observed by the employer, and the effect is likely to be “demand driven” (e.g. workers not speaking well Italian are not hired in some jobs, or are hired in manual jobs or jobs in which communication skills are not necessary), the working of the “cultural distance” and “cultural capital” hypotheses is not clear. For instance, at p. 6 the author writes for the “cultural capital”: “The ability to pass as a native, or to come from a similar background as locals, becomes the basis or discrimination in the labor market”. I wonder how can the employer observe “culture”? S/he can probably observe ethnicity and then infer culture. The employer for sure does not observe linguistic distance. So again, how the model performs including controls for ethnicity or ethnic backgrounds (even aggregated, Middle East, South Asia, China, Pakistan-India, etc.). Incidentally, this definition of “cultural capital” effects contradicts my interpretation above of the “cultural capital” as being a supply-driven explanation (and being a two-sided explanation), but it sounds like a demand-driven explanation (since the author calls upon discrimination). So once again a clearer description of the main differences between the hypotheses is needed.

The paper as I would do it

(this should not be necessarily followed in the revision process, it reflects a different way of tackling the problem).

I think that the cultural distance explanation could remain in the paper, but it would be better to use a more direct measure (see above). I would start with a model using linguistic proficiency and cultural distance, both interacted with gender, and comment the results. Then, based on the empirical literature that used linguistic distance as an instrument (instrumental variables) to estimate the causal effect of linguistic distance, I would say that the regressions could be affected by endogeneity bias and estimate the model with linguistic distance and cultural distance both interacted by gender (omitting linguistic proficiency). The linguistic distance (and the interaction with gender) are assumed to capture the effect of linguistic proficiency, or at least the presumably exogenous variation deriving from linguistic distance. The cultural distance term will directly capture cultural distance. The model would be a reduced-form model in the Instrumental variables literature.

Reviewer #2: Dear Authors,

I was really interested in reviewing your article. Sorry, for the delay, I've been sick and still am a bit.

However, I have some recommendations for how your article could be improved a bit:

1. The concept of intersectionality, as mentioned, is indeed broader than just gender and language. It encompasses a wide range of factors such as race, age, and name, which interact and intersect to create unique experiences and challenges for individuals. Please explore some examples of how intersectionality plays out in the context of labour market integration to make it catchier for the reader. In the current text, you mention it, and this is it. Intersectionality can be observed when migrant women face both gender-related discrimination and language barriers. For instance, women from certain cultural backgrounds may encounter gender-specific biases that intersect with language differences, making their journey into the labour market even more challenging.

2. Also, intersectionality is not limited to migrant women. Native women can also experience it, as factors like race, age, and qualifications intersect to shape their employment opportunities and experiences. For instance, an older native woman from a minority background may face unique challenges in the labour market compared to her younger counterparts.

3. Labour market challenges are evident in the lower qualification levels of women from specific countries of origin. These women may face language barriers and encounter differences in cultural attitudes towards work and employability, which can further affect their integration into the labour market.

4. You would not that often find highly qualified women who show such "big" challenges. Often the qualification is not recognised, and they are victims of deskilling, but mainly, they find a way to the labour market. That means on the contrary, that you find this phenomenon with women who did not work in countries of origin, or at least not in academic jobs etc.

5. Following this, it means that language is not the only explanation here, but a further hint for a complex phenomenon.

6. This also highlights that women from certain cultures may not have the right (by culture, by family, by standing, by capital) to participate fully in the culture of the receiving country. The example of the guest worker generation in Germany illustrates how cultural differences and language barriers can persist over generations, affecting labour market participation.

7. Both men and women can be influenced by their working environment regarding language requirements. Some workplaces may demand minimal language skills, while others require more extensive proficiency. This intersection of language skills and the work environment can significantly impact individuals' job prospects.

8. The article emphasises the crucial role of language in shaping an individual's reality and participation in the host society. When migrants lack proficiency in the language of the receiving country, they may find it challenging to integrate into the working culture fully. This can lead to the employment of migrants by co-ethnic employers who share the same language and cultural background.

See, if here and there, you can bring in more examples or even consider the fact that language constitutes the worldview. We know from studies, that for instance, people who are bilingual, have another (maybe richer world conceptualisation, than monolingual people). If you can deepen this a bit before you start with the data, would make more sense for the reader.

Kind regards

**********

6. PLOS authors have the option to publish the peer review history of their article (what does this mean?). If published, this will include your full peer review and any attached files.

If you choose “no”, your identity will remain anonymous but your review may still be made public.

Do you want your identity to be public for this peer review? For information about this choice, including consent withdrawal, please see our Privacy Policy.

Reviewer #1: No

Reviewer #2: Yes: Alexandra David

**********

[NOTE: If reviewer comments were submitted as an attachment file, they will be attached to this email and accessible via the submission site. Please log into your account, locate the manuscript record, and check for the action link "View Attachments". If this link does not appear, there are no attachment files.]

While revising your submission, please upload your figure files to the Preflight Analysis and Conversion Engine (PACE) digital diagnostic tool, https://pacev2.apexcovantage.com/. PACE helps ensure that figures meet PLOS requirements. To use PACE, you must first register as a user. Registration is free. Then, login and navigate to the UPLOAD tab, where you will find detailed instructions on how to use the tool. If you encounter any issues or have any questions when using PACE, please email PLOS at figures@plos.org. Please note that Supporting Information files do not need this step.

PLoS One. 2024 Apr 18;19(4):e0299936. doi: 10.1371/journal.pone.0299936.r002

Author response to Decision Letter 0


17 Jan 2024

Dear Prof. Jolanta Maj,

We are delighted to submit a thoroughly revised version of our manuscript titled “Language Distance and Labor Market Integration of Migrants: Gendered Perspective” (PONE-D-23-27134) for your consideration. We appreciate the opportunity to revise the paper and would like to express our sincere gratitude to you and both reviewers for their invaluable advice, as well as detailed and constructive comments.

Both Reviewer 1 and Reviewer 2 provided insightful comments that pinpointed specific ways to enhance the manuscript. We found all of their suggestions to be constructive and have diligently addressed each of them, as outlined in our comprehensive response letter.

Reviewer #1

1) Hypotheses. Reading the hypotheses, the differences between the "cultural capital" and the "cultural distance" hypotheses are not very clear to me. Both seem to be "supply-driven" explanations (i.e. from the side of the worker) and none of them is a "demand-driven" explanation (e.g. employer's discrimination) of the higher/lower labor market integration of migrants. As such, I cannot really appreciate the difference between the two. Moreover, while in my opinion "cultural capital" seems to be one-sided that is it should characterize one culture irrespective of the destination culture, the cultural distance explanation seems to be two-sided (dyadic), so one culture (i.e. migrants from a given origin country) may perform differently in different destination countries. Not having fully understood the differences (perhaps because I am less familiar with the sociological literature), it is really hard for me (and potentially also for the average reader) to evaluate the tests that the authors provide in the empirical section.

Following the above line of reasoning, for instance, one could hypothesize that immigrants from a given culture should perform very similarly in all destination countries according to the cultural capital explanation (i.e. no differences across destination countries of immigrants from a given culture, for instance from a traditional culture that posits that women should not work), while according to the second explanation (cultural distance), for a given origin culture there should be differences across destination countries depending on the distance between the two cultures.

So, the significance of the “linguistic distance” variable in the regression should support the “cultural distance” explanation only. Moreover, I cannot always follow the arguments of the author. For instance, in section 3 the author mentions the use of the origin language at home as a form of commitment towards one’s own culture, but then provides hypotheses formulated in terms of “linguistic distance” without any reference to the use of the origin language at home. So, it is not always easy to follow the arguments of the author.

- We rewrote the hypotheses to fully represent this explanation. In addition, we changed the terms used to be (1) cultural capital and (2) gender cultural norms. We agree with the reviewer that the definition was confusing so in the revised manuscript we used the new terms which we hope are clearer and more distinct.

- We added clarification regarding the theoretical approach represented in the term "cultural capital". Cultural capital, dating back to Bourdieu (2011) is a signaling characteristic – it needs a receptor (teacher, employer, etc.). The student or the employee exhibits cultural capital which the receptor interprets as similar or not similar to the dominant culture. As such, its effect lies in the interaction between the supply and demand.

- We employ the primary language an individual studied, and the PIAAC query is phrased as follows: “What is the language that you first learned at home in childhood and still understand?” We did not include the languages spoken at home, as this variable has a smaller number of cases due to many individuals discontinuing the use of their mother tongue at home as they grow older. Furthermore, we elucidate the rationale for utilizing this variable in the text as follows: “Therefore, we use language distance as a proxy for cultural norms, including for gender norms. In that line of argument, controlling for other aspects of cultural distance enables us to assess the distinct effect of linguistic distance. While our focus isn't on home language, we believe examining first language acquisition at home might capture childhood exposure to gender norms.” See page 8.

2) "Linguistic distance" as a proxy of "cultural distance". The core of the author's argument is that linguistic distance has an effect over and above linguistic proficiency in the destination language because it captures immigrants' cultural traits. However, a corollary would be that with a good measure of "cultural distance" included in the regressions, linguistic distance should not be significant in explaining immigrant labor market integration. Thus, I suggest the author try and use other measures of distance that have been employed in the literature (e.g. genetic distance, or potentially even measures of "cultural distance" if available, perhaps built using the World Values Survey or similar surveys).

- We thank the reviewer for this important suggestion. We now included in our model a measurement of “cultural distance” from the world value survey (Inglehart and Welzel (2005)). Contrary to the reviewer and our expectations, adding controls for cultural distance to our Models (numbers 5-6 in each table) does not fully diminish the effect of linguistics distance. This is probably because these two measurements of culture are far from being in full correlation with each other (see page 11 in the paper).

3) Gender differences in the effect of linguistic proficiency. I think that the author should devote more space to the potential gendered effects of linguistic proficiency and highlight the results of such an analysis especially if it has not been carried out on cross-country data (but mainly with single-country data). I would like to see the results of a regression including not only the interaction between linguistic distance and gender, but also between linguistic proficiency and gender. Moreover, to compare the magnitudes of the effects of the two variables (linguistic proficiency and linguistic distance), it would be useful to standardize them (so that they have mean zero and unit standard deviation). This way, the coefficient could be interpreted as the effect on the dependent variables of increasing the independent variables by one standard deviation.

- This aspect, although not initially the focal point of our study, has gained significance with the insightful input from the reviewer. The analysis prompted by the reviewer's suggestion reveals that the impact of linguistic proficiency on various labor market outcomes varies across genders. Notably, linguistic proficiency plays a more crucial role in the labor force participation, employment, and occupational prestige of migrant women. Conversely, when considering working hours, the influence of linguistic proficiency takes on an opposite effect. Refer to Appendix 4 for the detailed results of these models, and we discuss them on page 16.

- We ran the models suggested by the reviewer and presented the betta coefficients (see Appendix 3). As can be seen, the results suggest that for migrant women the effect of linguistic distance is not less important than that of cultural distance and of linguistic proficiency for all dimensions except that of occupational prestige.

4) Origin country FEs. To the best of my understanding, the author includes in the model destination country, but not origin country fixed effects. In the model without gender interactions, this could be motivated by the high correlation between indicators of origin countries and linguistic distance (unless there are several mother tongues observed with one country). However, omitting the origin country FEs introduces in the analysis a potential confounder, i.e., linguistic distance may capture discrimination not based on culture (e.g. racial discrimination). However, in the model in which gender*linguistic distance interactions are included, destination country FEs could be included. For instance, in a model with both gender*linguistic distance, and gender*linguistic proficiency interactions, I would be interested in observing which coefficients remain significant in the regression after including both origin and destination countries fixed effects.

- The reviewer's observation is valid; we initially omitted the inclusion of country-of-origin fixed effects, focusing solely on destination fixed effects. In response, we have incorporated appendices tables 5-8, which replicate the models presented in the main paper while also incorporating country-of-origin fixed effects. Fortunately, most of the results from these models align with our primary arguments in the paper. Notably, the significance of linguistic distance remains a key factor in the labor market integration of migrant women.

5) Endogeneity of linguistic proficiency. There is a rich literature in economics that aims to tackle the potential endogeneity of linguistic proficiency. As for PIAAC literacy scores, there is even a potential reverse-causality issue, because the PIAAC literature suggests that participation in the labor market (or job-related variables) may affect such scores. This happens certainly for numeracy, so the authors should look for similar evidence for verbal skills. The authors should discuss how their paper is positioned in the literature. At present, the issue is neither discussed nor addressed in the paper.

- We added the following sentence to the Data and Sample section: “It is imperative to acknowledge that the assessment of linguistic proficiency derived from PIAAC is contingent upon the language of the destination. Consequently, the consideration of endogeneity issues becomes pivotal, given the sample's constraint to individuals possessing the requisite proficiency to undertake the evaluation (e.g., those with sufficient linguistic competence to comprehend the posed questions)”. We also refer to the paper by Maehler, Martin, and Rammstedt, (2017). In addition, we added in the result section on page 16 a reflection on the bidirectional of association between literacy proficiency and labor market outcomes.

6) Strange results. Some results are hard to explain. For instance, the positive effect of linguistic distance on men's LFP in Table 1. One could think of a household labor supply model. As both partners (spouses) are likely to have the same linguistic distance, if they are together in the same destination country and speak the same mother tongue, it might be the case that if linguistic distance reduces female's labor force participation, then men are more likely to be in the labor force. It might be interesting to interact marital status, or an indicator for the spouse being in the destination country vs. having remained at home with linguistic proficiency and linguistic distance indicators in columns 3 and 4 of Table 1.

- We acknowledge the assertion that this result is indeed unconventional, and as a response, we have addressed it directly in the text (refer to page 13). The distinction highlighted by the reviewer forms the foundation of our discussion on that specific page. In the present findings, it becomes evident that, upon controlling for cultural distance (derived from the individual's country of birth), there is no discernible positive effect of linguistic distance in the case of men. Furthermore, we conducted the analysis suggested by the reviewer, and upon incorporating the interaction into the model, the significance of the effect of linguistic distance on labor force participation diminishes among men.

7) Working on the hypotheses in the "real world". While speaking well/poorly a language is something that can be easily observed by the employer, and the effect is likely to be "demand-driven" (e.g. workers not speaking well Italian are not hired in some jobs, or are hired in manual jobs or jobs in which communication skills are not necessary), the working of the "cultural distance" and "cultural capital" hypotheses is not clear. For instance, at p. 6 the author writes for the "cultural capital": "The ability to pass as a native, or to come from a similar background as locals, becomes the basis or discrimination in the labor market". I wonder how can the employer observe "culture"? S/he can probably observe ethnicity and then infer culture. The employer for sure does not observe linguistic distance. So again, how the model performs including controls for ethnicity or ethnic backgrounds (even aggregated, Middle East, South Asia, China, Pakistan-India, etc.). Incidentally, this definition of “cultural capital” effects contradicts my interpretation above of the “cultural capital” as being a supply-driven explanation (and being a two-sided explanation), but it sounds like a demand-driven explanation (since the author calls upon discrimination). So once again a clearer description of the main differences between the hypotheses is needed.

- As previously mentioned, we have revised the terminology used in the paper to refer to (1) cultural capital and (2) gender cultural norms. The concept of "gender cultural norms" aligns with the rationale of cultural perceptions regarding women's roles and is linked to the division of work and care within families. Its impact is "supply-driven," influencing the motivation to seek employment or increase working hours. On the other hand, "cultural capital," as previously elucidated, involves an interaction between the supply and demand sides, with employers exhibiting a reduced inclination to hire individuals with low cultural capital. In this context, language distance serves as an indicator of low cultural capital. In response to the reviewer's feedback, we have reworded the hypotheses section and made revisions to certain portions of Section 2.2.

- Additionally, concerning the impact of source country variation, we have included an appendix featuring country of origin fixed effects. The analysis reveals that the significance of the linguistic distance effect persists (see Appendix 5-8)

Reviewer 2:

1) The concept of intersectionality, as mentioned, is indeed broader than just gender and language. It encompasses a wide range of factors such as race, age, and name, which interact and intersect to create unique experiences and challenges for individuals. Please explore some examples of how intersectionality plays out in the context of labour market integration to make it catchier for the reader. In the current text, you mention it, and this is it. Intersectionality can be observed when migrant women face both gender-related discrimination and language barriers. For instance, women from certain cultural backgrounds may encounter gender-specific biases that intersect with language differences, making their journey into the labour market even more challenging.

- Thank you for your insightful feedback on the concept of intersectionality in the context of labor market integration. We appreciate your suggestion to delve deeper into examples that illustrate how intersectionality plays out in this specific context. Here is the text that we added to the paper on page 5 “Intersectionality, as a concept extending beyond gender and migration, serves as a crucial lens for understanding the intricate web of challenges individuals face in the labor market. While intersectionality is not restricted to migrant women but rather unfolds when factors like race, age, and qualifications intersect to shape the experience of individuals, in this paper we focus on the interaction between migration and gender and how it might be shaped by linguistic distance.”

2) Also, intersectionality is not limited to migrant women. Native women can also experience it, as factors like race, age, and qualifications intersect to shape their employment opportunities and experiences. For instance, an older native woman from a minority background may face unique challenges in the labour market compared to her younger counterparts.

- Thank you for highlighting the importance of acknowledging that intersectionality extends to native women as well. We fully agree with this perspective, and we have incorporated it into the text to ensure a more comprehensive exploration of how factors like race, age, and qualifications intersect to shape employment opportunities and experiences for both migrant and native women (see page 5)

3) Labour market challenges are evident in the lower qualification levels of women from specific countries of origin. These women may face language barriers and encounter differences in cultural attitudes towards work and employability, which can further affect their integration into the labour market.

- Certainly, we appreciate your acknowledgment of the challenges associated with different qualification levels. While we agree with the notion, it's important to mention that due to the size of our sample, a detailed exploration and division of the sample based on varied qualifications was not feasible. As a result, our analysis focused on controlling for the levels of education to capture a broader understanding of the labor market challenges faced by migrant women due to linguistic distance. In addition, in the new revision of the paper, we also added appendices 5-8 which control for the country-of-origin FE which goes in line with your suggestion of the effect of linguistics distance for women from specific countries. We show that even after controlling for that the effect of linguistics distance for migrant women is significant.

4) You would not that often find highly qualified women who show such "big" challenges. Often the qualification is not recognized, and they are victims of deskilling, but mainly, they find a way to the labour market. That means on the contrary, that you find this phenomenon with women who did not work in countries of origin, or at least not in academic jobs etc.

- Thank you for this important comment. It helped us to better understand the differences in the result for ISEI from other labor market characteristics - Women who can get over the language barrier in entering the labor market, which are probably more equipped to do it among their peers, would do it for a lucrative job. When the barrier is higher, the job needs to be more and more worth the effort.

5) Following this, it means that language is not the only explanation here, but a further hint for a complex phenomenon. This also highlights that women from certain cultures may not have the right (by culture, by family, by standing, by capital) to participate fully in the culture of the receiving country. The example of the guest worker generation in Germany illustrates how cultural differences and language barriers can persist over generations, affecting labour market participation.

- We concur with your observation, and to some extent that is exactly our main argument in this paper. We've incorporated this perspective into the text, emphasizing that the challenges faced by women in the context of labor market integration are not solely attributed to language barriers, as we show that even when controlling for language abilities they are disadvantaged in the labor market. This acknowledgment indicates that various factors contribute to the observed challenges beyond language alone.

- Not that the funders had no role in study design, data collection and analysis, decision to publish, or preparation of the manuscript.

We extend our sincere appreciation for their conscientious and constructive feedback, which has significantly contributed to the improvement of our paper. Once again, we thank the Editor and both Reviewers for their valuable contributions.

Sincerely,

Debora P. Birgier and Eyal Bar-Haim

Attachment

Submitted filename: Response_letter_F.edited _Verstion2.edited_FINAL.pdf

pone.0299936.s002.pdf (147.9KB, pdf)

Decision Letter 1

Jolanta Maj

19 Feb 2024

Language Distance and Labor Market Integration of Migrants: Gendered Perspective

PONE-D-23-27134R1

Dear Dr. Birgier

We’re pleased to inform you that your manuscript has been judged scientifically suitable for publication and will be formally accepted for publication once it meets all outstanding technical requirements.

Within one week, you’ll receive an e-mail detailing the required amendments. When these have been addressed, you’ll receive a formal acceptance letter and your manuscript will be scheduled for publication.

An invoice for payment will follow shortly after the formal acceptance. To ensure an efficient process, please log into Editorial Manager at http://www.editorialmanager.com/pone/, click the 'Update My Information' link at the top of the page, and double check that your user information is up-to-date. If you have any billing related questions, please contact our Author Billing department directly at authorbilling@plos.org.

If your institution or institutions have a press office, please notify them about your upcoming paper to help maximize its impact. If they’ll be preparing press materials, please inform our press team as soon as possible -- no later than 48 hours after receiving the formal acceptance. Your manuscript will remain under strict press embargo until 2 pm Eastern Time on the date of publication. For more information, please contact onepress@plos.org.

Kind regards,

Jolanta Maj

Academic Editor

PLOS ONE

Additional Editor Comments (optional):

Congratulations on successfully incorporating all the remarks from the reviewers into your paper, "Language Distance and Labor Market Integration of Migrants: Gendered Perspective." Your diligence in addressing the feedback is commendable. The revisions have undoubtedly strengthened the quality of your work. Best wishes for the continued success of your research.

Reviewers' comments:

Reviewer's Responses to Questions

Comments to the Author

1. If the authors have adequately addressed your comments raised in a previous round of review and you feel that this manuscript is now acceptable for publication, you may indicate that here to bypass the “Comments to the Author” section, enter your conflict of interest statement in the “Confidential to Editor” section, and submit your "Accept" recommendation.

Reviewer #1: All comments have been addressed

Reviewer #2: All comments have been addressed

**********

2. Is the manuscript technically sound, and do the data support the conclusions?

The manuscript must describe a technically sound piece of scientific research with data that supports the conclusions. Experiments must have been conducted rigorously, with appropriate controls, replication, and sample sizes. The conclusions must be drawn appropriately based on the data presented.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

3. Has the statistical analysis been performed appropriately and rigorously?

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

4. Have the authors made all data underlying the findings in their manuscript fully available?

The PLOS Data policy requires authors to make all data underlying the findings described in their manuscript fully available without restriction, with rare exception (please refer to the Data Availability Statement in the manuscript PDF file). The data should be provided as part of the manuscript or its supporting information, or deposited to a public repository. For example, in addition to summary statistics, the data points behind means, medians and variance measures should be available. If there are restrictions on publicly sharing data—e.g. participant privacy or use of data from a third party—those must be specified.

Reviewer #1: No

Reviewer #2: Yes

**********

5. Is the manuscript presented in an intelligible fashion and written in standard English?

PLOS ONE does not copyedit accepted manuscripts, so the language in submitted articles must be clear, correct, and unambiguous. Any typographical or grammatical errors should be corrected at revision, so please note any specific errors here.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

6. Review Comments to the Author

Please use the space provided to explain your answers to the questions above. You may also include additional comments for the author, including concerns about dual publication, research ethics, or publication ethics. (Please upload your review as an attachment if it exceeds 20,000 characters)

Reviewer #1: I am happy with the revisions made by the authors. There might be some small typos:

"hens," do they mean hence?

"labour outcome", I would prefer the plural, "labour outcomes."

Reviewer #2: Thank you one again for giving me the possibility for reviewing your interesting paper.

Good luck for the future

**********

7. PLOS authors have the option to publish the peer review history of their article (what does this mean?). If published, this will include your full peer review and any attached files.

If you choose “no”, your identity will remain anonymous but your review may still be made public.

Do you want your identity to be public for this peer review? For information about this choice, including consent withdrawal, please see our Privacy Policy.

Reviewer #1: No

Reviewer #2: Yes: Alexandra David

**********

Acceptance letter

Jolanta Maj

7 Mar 2024

PONE-D-23-27134R1

PLOS ONE

Dear Dr. Birgier,

I'm pleased to inform you that your manuscript has been deemed suitable for publication in PLOS ONE. Congratulations! Your manuscript is now being handed over to our production team.

At this stage, our production department will prepare your paper for publication. This includes ensuring the following:

* All references, tables, and figures are properly cited

* All relevant supporting information is included in the manuscript submission,

* There are no issues that prevent the paper from being properly typeset

If revisions are needed, the production department will contact you directly to resolve them. If no revisions are needed, you will receive an email when the publication date has been set. At this time, we do not offer pre-publication proofs to authors during production of the accepted work. Please keep in mind that we are working through a large volume of accepted articles, so please give us a few weeks to review your paper and let you know the next and final steps.

Lastly, if your institution or institutions have a press office, please let them know about your upcoming paper now to help maximize its impact. If they'll be preparing press materials, please inform our press team within the next 48 hours. Your manuscript will remain under strict press embargo until 2 pm Eastern Time on the date of publication. For more information, please contact onepress@plos.org.

If we can help with anything else, please email us at customercare@plos.org.

Thank you for submitting your work to PLOS ONE and supporting open access.

Kind regards,

PLOS ONE Editorial Office Staff

on behalf of

Dr. Jolanta Maj

Academic Editor

PLOS ONE

Associated Data

    This section collects any data citations, data availability statements, or supplementary materials included in this article.

    Supplementary Materials

    S1 File

    (DOCX)

    pone.0299936.s001.docx (171.1KB, docx)
    Attachment

    Submitted filename: Response_letter_F.edited _Verstion2.edited_FINAL.pdf

    pone.0299936.s002.pdf (147.9KB, pdf)

    Data Availability Statement

    All files are available from the www.oecd.org database using the following URL: https://doi.org/10.4232/1.12955.


    Articles from PLOS ONE are provided here courtesy of PLOS

    RESOURCES