Skip to main content
NIHPA Author Manuscripts logoLink to NIHPA Author Manuscripts
. Author manuscript; available in PMC: 2012 Apr 26.
Published in final edited form as: Psychophysiology. 2011 Jan;48(1):74–81. doi: 10.1111/j.1469-8986.2010.01048.x

Testing asymmetries in noncognate translation priming: Evidence from RTs and ERPs

SOFIE SCHOONBAERT a, PHILLIP J HOLCOMB b, JONATHAN GRAINGER c, ROBERT J HARTSUIKER a
PMCID: PMC3337718  NIHMSID: NIHMS369639  PMID: 20557483

Abstract

In this study, English–French bilinguals performed a lexical decision task while reaction times (RTs) and event related potentials (ERPs) were measured to L2 targets, preceded by noncognate L1 translation primes versus L1 unrelated primes (Experiment 1a) and vice versa (Experiment 1b). The prime–target stimulus onset asynchrony was 120 ms. Significant masked translation priming was observed, indicated by faster reaction times and a decreased N400 for translation pairs as opposed to unrelated pairs, both from L1 to L2 (Experiment 1a) and from L2 to L1 (Experiment 1b), with the latter effect being weaker (RTs) and less longer lasting (ERPs). A translation priming effect was also found in the N250 ERP component, and this effect was stronger and earlier in the L2 to L1 priming direction than the reverse. The results are discussed with respect to possible mechanisms at the basis of asymmetric translation priming effects in bilinguals.

Descriptors: N250, N400, Bilingualism, Visual word recognition, Masked translation priming


Although bilinguals have been the focus of study for years now, there is still much debate about how knowledge concerning each language is represented in long-term memory and how their representations interact. While many researchers agree that bilinguals’ first language (L1) might influence their second language (L2) processing, there is less of a consensus about L2 influences on L1. For instance, conflicting data have been obtained using the masked translation priming paradigm and lexical decision task to study L2 to L1 influences. Many studies have failed to find faster lexical decision times to L1 targets (e.g., BOY) when preceded by masked noncognate L2 translation primes (L2 translation of boy) than when preceded by an unrelated L2 word (e.g., Finkbeiner, Forster, Nicol, & Nakamura, 2004; Gollan, Forster, & Frost, 1997; Jiang, 1999; Jiang & Forster, 2001). However, some recent behavioral studies have found significant L2 to L1 priming effects (Basnight-Brown & Altarriba, 2007; Duñabeitia, Perea, & Carreiras, 2010; Duyck & Warlop, 2009; Perea, Duñabeita, & Carreiras, 2008; Schoonbaert, Duyck, Brysbaert, & Hartsuiker, 2009; we refer to the latter study for a recent review of behavioral masked translation priming studies, using the lexical decision task), suggesting that L1/L2 representational differences are quantitative rather than qualitative. However, because the L2 of learners of a second language is unlikely to be as strongly represented as their L1, priming from L1 to L2 should be stronger than priming from L2 to L1.

One limitation of the above mentioned behavioral studies is that they cannot separate out a semantic from a lexical locus of the effects. Holcomb and Grainger (2006) suggested a way to do this with event-related potentials (ERPs) in masked priming. Using ERPs, one can track the time course of language processing during priming more precisely, in order to explore if the priming effects originate at a lexical (earlier effects) or semantic level (later effects). In some recent electrophysiological studies (Grainger, Kiyonaga, & Holcomb, 2006; Holcomb & Grainger, 2006, 2007), Holcomb and colleagues described a range of ERP components that are modulated in within-language repetition priming paradigms. Two of these components are of particular relevance for the present bilingual study. The first component, namely, the N400, is a negative-going component that peaks between 400 and 600 ms after target onset and is typically larger at middle and posterior scalp sites. In masked priming, this component is known to be reduced for targets preceded by repeated items, as opposed to targets preceded by unrelated items. Because the semantic representation of the target (e.g., BOY) is preactivated by an identity or repetition prime (boy), the N400 component, reflecting semantic integration (see Kutas & Federmeier, 2000; Kutas & Hillyard, 1980, 1984; Kounios & Holcomb, 1992, 1994), is less negative and thus reduced. Finding this N400 modulation in masked priming from L2 to L1 would thus clearly indicate the use of a semantic route to transfer activation from L2 to L1, in other words, conceptual mediation. A second ERP component that has recently been identified in masked repetition priming studies is the N250. This negative-going wave peaks around 250 ms. Its amplitude is reduced mostly (less negative) for targets that were preceded by identity primes and increases with decreasing lexical overlap from targets with the preceded primes (Holcomb & Grainger, 2006). Holcomb and Grainger (2006) proposed that the N250 reflects a process whereby prelexical orthographic representations are mapped onto lexical representations. It remains to be seen if N250 effects will be observed across languages (when using noncognates translation pairs; see below; Midgley, Holcomb, & Grainger, 2009). Following the Revised Hierarchical Model (RHM; Kroll & Stewart, 1994), it could be hypothesized that L2 to L1 priming will show strong “lexical” N250 effects—yet less evidence of “semantic” N400 effects—than L1 to L2 priming, because the model posits that L2 has strong direct lexical connections with L1, whereas activation from L1 to L2 will heavily rely on semantic mediation and therefore should show larger semantic N400 effects.

The one neurophysiological study that investigated the translation priming paradigm used a semantic categorization task (Midgley et al., 2009). Midgley and colleagues tested unbalanced French–English bilinguals under masked translation priming conditions using a short 50-ms prime duration and 17-ms backward mask (i.e., 67 ms stimulus onset asynchrony [SOA]). Significant priming effects, indicated by a typical (i.e., more posterior) N400 change across conditions, were observed for L1 to L2 priming, but not for L2 to L1 priming. Interestingly, Midgley et al. also observed a modulation of the N250 in the L1 to L2 priming condition, but not in the reverse L2 to L1 condition. This particular finding would seem to be inconsistent with the predictions of the RHM, where L2 to L1 lexical connections would be expected to result in lexical level priming as reflected in the N250. Furthermore, it is not simply the case that L2 primes were not able to produce priming effects, because Midgley et al. did observe significant N250 and N400 effects within the second language (i.e., priming from L2 to L2).

Midgley et al. (2009) interpreted the L1–L2 translation priming effect seen in the N250 component as reflecting flow of activation from semantic representations, rapidly activated by the prime stimulus, back down to whole-word form representations in L2. They argued that such feedback operates quickly enough to modulate ongoing feedforward processing of L2 target words at the level of prelexical and lexical form representations. Midgley et al. also speculated that the lack of an L2-L1 priming effect in the N250 could have been due to the slower processing of L2 primes not allowing sufficient time to access semantic representations and feedback information to form level representations in L1. Of course, no such feedback is necessary in order to obtain an N250 priming effect when both primes and targets are in L2. They therefore predicted that with longer prime durations, L2-L1 priming effects should be observable in the N250 component. The present study provides a direct test of this prediction.

In the present study we investigated masked translation priming effects under slightly different conditions from the Midgley et al. (2009) study. First, we used a lexical decision task rather than a semantic categorization task. Based on the literature, we might expect that masked translation priming effects are more elusive in the lexical decision task than the semantic categorization task (e.g., Grainger & Frenck-Mestre, 1998), because these effects are believed to have a semantic locus, and semantic categorization taps deeper into semantics than lexical decision. However, recent masked priming studies using the lexical decision task have found significant cross-language priming effects (e.g., Duyck & Warlop, 2009; Schoonbaert et al. 2009). Furthermore, previous monolingual masked priming ERP studies have also shown similar effects in the ERP signal whether participants were performing a semantic categorization or a lexical decision task (Kiyonaga, Grainger, Midgley, & Holcomb, 2007; see Grainger & Holcomb, 2009, for review). Nevertheless, it remains to be seen if evidence for L2 to L1 priming can be found in ERPs when the task focuses participants’ attention on lexical rather than semantic processes. The second difference relative to the Midgley et al. study is that we used a longer prime duration (100 ms vs. 50 ms) in order to give priming more opportunity to take effect, but we continued to use the masked priming paradigm to avoid strategic priming effects (see Altarriba & Basnight-Brown, 2007, for methodological recommendations in performing cross-language priming).

In short, the present study provides a further exploration of masked translation priming, with the specific aim of providing information about the time course of such priming effects from L1 to L2 and L2 to L1. Most important is that we used a longer prime duration (and thus a longer SOA) than in prior research that found little evidence for priming from L2 to L1. We investigate whether specific ERP components can provide evidence for the existence of the much debated L2 to L1 priming effect and its lexical or semantic locus. Finding a N400 effect in this condition would indicate early semantic activation in L2. Below, we report a test of same-script translation priming effects in both directions (L1 to L2—see Experiment 1a—and, more critically, L2 to L1—see Experiment 1b) with noncognates, using unbalanced English–French bilinguals living in an L1 environment.

EXPERIMENT 1A: TRANSLATION PRIMING FROM L1 TO L2 AT 120 MS SOA

Methods

Participants

Twenty English-French bilinguals (16 women; mean age=19.85 years; SD=0.99) from Tufts University participated in the experiment and were monetarily compensated for their time. Participants were all English native speakers and primarily used their mother tongue in daily life. All of them learned French in school and were currently enrolled or recently finished advanced French classes. None of them had learned French or any other second language before the age of 4. Mean age of the beginning of acquisition for French was 11.85 years (SD=2.67). The number of months of immersion in a French-speaking environment ranged from 0.25 to 15 (mean=4.39, SD=3.62). Detailed measures of language proficiency based on participants’ self-ratings are shown in Table 1. All participants were right-handed (Edinburgh Handedness Inventory; Oldfield, 1971), and all reported having normal or corrected-to-normal vision with no history of neurological insult or language disability.

Stimuli and Design

The critical stimuli in this experiment were 160 English–French translation pairs (all three to eight letter words; see the Appendix). The mean printed frequency for all French target words was 1.83 log10 per million and ranged from 0.45 to 2.98 (Lexique database of New, Pallier, Brysbaert, & Ferrand, 2004). The mean printed frequency for all English translation primes (used as targets in Experiment 1a) was 1.94 log10 per million and ranged from 0.30 to 3.04 (Celex lexical database of Baayen, Piepenbrock, & van Rijn, 1993). Cognate or interlingual homograph/ homophone prime–target pairs, as well as overly polysemous words, were excluded from our stimulus lists. The French word targets could be preceded by their English translation or by an unrelated English word. Prime–target pairing was counterbalanced using a Latin-square design. We created unrelated prime–target pairs by reassigning related primes to different targets, thus creating four lists. Each participant was assigned to one list and consequently saw each target only once, either with the translation prime or with its control. However, all stimuli occurred as both translations and unrelated an equal number of times across participants. The order of prime–target trials was pseudorandomized. An important feature of this design is that the prime and target ERPs in the different conditions are formed from exactly the same physical stimuli (across subjects), which should reduce the possibility of ERP effects across conditions due to differences in physical features or lexical properties. The experiment involved one repeated measures factor, namely Prime Type (translation vs. unrelated).

Additionally, 160 nonwords were created that followed the French GPC rules, serving as French filler targets for the lexical decision task. These nonword targets were matched with the French word targets on number of letters, bigramfrequency, and number of orthographic neighbors (all ps >.30, two-tailed t tests) in order to ensure their word-likeness and pronouncability. The WordGen stimulus generation program (Duyck, Desmet, Verbeke, & Brysbaert, 2004) was used for all matching purposes. All nonwords were preceded by English word primes.

Procedure

Each trial consisted of a sequence of four visual events. First, a row of 10 hash marks [##########], serving as a forward mask and as a fixation mark, was presented for 500 ms. Second, the prime was displayed on the screen for 100 ms (10 refresh rates at 100 Hz). Third, a backward mask [##########] was presented for 20 ms, creating a 120-ms SOA (see recommendations by Altarriba & Basnight-Brown, 2007; these authors stated that preferably SOAs below 200–300 ms should be used).

Fourth, the target was presented for 500 ms. After each priming sequence, a blank interval of 1000 ms was presented and replaced by a 2000-ms blink stimulus [(- -)]. Participants were asked to blink only when the blink stimulus was displayed. All stimuli were presented in Verdana font type as centered white characters with a black background on a standard 19-in. monitor, located 143 cm directly in front of the participant. Primes appeared in lowercase (font width 15, font height 30), whereas targets were presented in uppercase (font width 20, font height 40) to minimize visual feature overlap between primes and targets. For the masks, the same font size as for the primes was used.

Participants were asked to fixate the center of the screen and to decide as quickly and accurately as possible if the target stimulus was a French word or not. The two possible response buttons were the right key (for a “yes” response) and the left key (for a “no” response) of a millisecond-accurate game pad. The assignment of responses was reversed for half of the participants. Participants were not informed about the presence of the primes. Instructions were given in English (L1) by the experimenter (before the experiment). During the setup, participants filled out a handedness questionnaire (Edinburgh Handedness Inventory; Oldfield, 1971). After the experiment, participants were asked to complete a short questionnaire about their L2 learning age and L1 and L2 language proficiency (including self-ratings; see Table 1). They were also given a list of all L2 words in the experiment and were asked to type in the L1 translation. Mean performance on this posttranslation task was 88.39% correct (SD=6.61, range 71.88% to 96.88%).

Event-Related Potential Recording Procedure

This study was run at the Neurocognition Lab at Tufts University, Medford, Massachusetts. Participants were seated in a comfortable chair in a sound-attenuating room. The electroencephalogram (EEG) was recorded from 29 active tin electrodes mounted on an elastic cap that was fitted on the participant’s scalp (Electro-cap International, Eaton, OH). Additional electrodes were attached below the left eye (LE, to monitor for vertical eye movement or blinks), to the right of the right eye (HE, to monitor horizontal eye movement), over the left mastoid bone (used as reference), and over the right mastoid bone (recorded actively to monitor for differential mastoid activity; see Figure 1 for the electrode montage). All EEG electrode impedances were maintained below 5 kΩ (except the impedance for eye electrodes, which was less than 10 kΩ). The EEG (200-Hz sampling rate, bandpass 0.01 and 40 Hz) was recorded continuously.

Figure 1.

Figure 1

Electrode montage and nine sites used in analyses.

Data Analysis

Averaged ERPs time-locked to target onset were formed off-line, excluding trials with ocular and muscular artifact (<0.57%). Trials with lexical decision errors, RTs below 200 ms and above 1500 ms, and post-translation errors were also excluded from the RT and ERP analyses (18.56% of all data). One French item was unknown to all subjects, and therefore this item (as well as its translation in Experiment 1b) was excluded from all analyses (see the Appendix). ERP data from a representative subarray of the full 28-channel scalp montage was used for analysis. For the sake of clarity in presenting the results, we only report data from the sites where the effects are maximal. This included nines sites extending from the front to the back of the head as well as over left, center, and right hemisphere locations (see Figure 1). We have successfully used a similar approach to ERP data analysis in a number of previous reports (e.g., Grainger et al., 2006) and find it the best compromise between simplicity of design (a single ANOVA can be used in each analysis epoch) and a full description of the distribution of effects. For both behavioral (by subjects and by items) and ERP data, an ANOVA(per time window, see below) was performed with Prime Type (translation vs. unrelated) as the repeated measures factor, treating mean reaction time, mean error percentages, and mean amplitude as respective dependent variables and additional scalp distribution factors of Electrode Laterality (left vs. center vs. right), and Front-to-Back Distribution (FP vs. C vs. O) were included in the analyses of ERP data. The Greenhouse and Geisser (1959) correction was applied to all repeated measures in the ERP analyses with more than one degree of freedom). The dependent measures in ERP analyses were the mean amplitude measurements in five consecutive time windows: 100–200 ms, 200–300 ms, 300–400 ms, 400–500 ms, and 500–600 ms. In previous work, similar windows have been used to assess activity in the N250/N300 and the N400 epochs (e.g., Eddy, Schmid, & Holcomb, 2006; Holcomb & Grainger, 2006). To get a detailed view on the scalp distribution across all electrodes, scalp maps of ERP difference waves (unrelated–translation) are presented (see Figures 3 and 4).

Figure 3.

Figure 3

Voltage maps calculated from difference waves (unrelated–translation) in Experiment 1a (L1 to L2 priming) at each of five time points encompassing the ERP measurements windows reported in the text. Note that we have also included the voltage map at 500 ms because it shows most clearly the prolonged N400 to L2 targets.

Figure 4.

Figure 4

Voltage maps calculated from difference waves (unrelated–translation) in Experiment 1b (L2 to L1 priming) at each of five time points encompassing the ERP measurement windows reported in the text. Note that we have also included the voltage map at 500 ms to draw a comparison with Figure 3.

Results

Behavioral

French targets preceded by their English translation (583 ms) were recognized faster than those preceded by an unrelated English word (653 ms). This 70 ms (L1 to L2) priming effect was significant by subjects, F1(1,19)=102.20, p<.001, and by items, F2(1,155)=85.89, p<.001.

There was a significant effect of Prime Type on the percentage of errors to words (7%), F1(1,19)=22.31, p<.001, and F2(1,158)=29.49, p<.001. French targets preceded by their English translation yielded fewer errors (4%) than those preceded by English unrelated primes (11%).

ERPs

ERPs for Prime Type conditions are plotted for the nine electrodes used in the analyses. For this experiment, ERPs can be found in the left panel of Figure 2. Figure 3 presents the voltage maps (formed from all 29 scalp sites) calculated by subtracting translation ERPs from unrelated ERPs in several different time windows. Significant effects are reported below, per 100-ms time window (from 100 ms to 600 ms after target onset) in order to best capture our results.

Figure 2.

Figure 2

Event-related potentials time-locked to target onset in L1 to L2 translation priming conditions (1a) and L2 to L1 translation priming conditions (1b), plotted with the waveforms for their respective control conditions (Experiment 1). Note that target onset is marked by the vertical calibration bar and that negative is plotted up.

100- to 200-ms target epoch

Inspecting Figures 2 and 3, between 100 and 200 ms, clearly shows no effect of the priming manipulation (F<1).

200- to 300-ms target epoch

Inspecting Figures 2 and 3, between 200 and 300 ms, shows a small L1 to L2 priming effect (unrelated more negative than translation), which peaks at about 250 ms and is largest over anterior sites. This observation is supported by a significant Prime Type × Front-to-Back Distribution interaction, F(2,38)=7.60, p<.01.

300- to 400-ms target epoch

By inspecting Figures 2 and 3, a clear effect of priming can be seen at 350 ms. ANOVAs confirmed that this L1 to L2 priming effect (unrelated more negative than translation) was significant, F(1,19)=21.12, p<.001.

400- to 500-ms target epoch

Figures 2 and 3 show very strong effects of priming (unrelated more negative than translation) at about 450 ms, being largest over the more posterior electrode sites. ANOVAs confirmed that the main L2 to L1 priming effect was significant, F(1,19)=27.19, p<.001, as well as the interaction of L2 to L1 priming with Front-to-Back Distribution, F(2,38)=22.29, p<.001.

500- to 600-ms target epoch

Figures 2 and 3 continue to show a clear L1 to L2 priming effect around 500–600 ms, although it appears mostly at posterior electrode sites. ANOVAs confirmed that there was a significant interaction between Prime Type and Front-to-Back Distribution, F(2,38)=6.52, p<.05.

EXPERIMENT 1B: TRANSLATION PRIMING FROM L2 TO L1 AT 120 MS SOA

Before providing a detailed discussion on the above mentioned data, we will present the data of the reverse priming direction, L2 to L1 (Experiment 1b). Experiment 1b used the same participants and stimuli (by swapping primes and target) as in Experiment 1a. Both experiments will then be discussed as one data set.

Methods

Participants

The same 20 English–French bilinguals who participated in Experiment 1a also participated in Experiment 1b.

Stimuli

Experiment 1b used the exact same critical stimuli as in Experiment 1a except that the primes and targets were swapped. The L1 translation primes of Experiment 1a now served as L1 target words, preceded by L2 translation primes (the L2 targets from Experiment 1a). Additional filler items (French word primes and English nonword targets) were created as in Experiment 1a.

Procedure

The procedure was identical to the procedure used in Experiment 1a. The order of the experiments was counterbalanced across subjects, with a lag of 2 weeks in between both experiments.

Data Analysis

Averaged ERPs time-locked to target onset were formed off-line, excluding trials with ocular and muscular artifact (<1.07%). Trials with lexical decision errors, RTs below 200 ms and above 1500 ms, and posttranslation errors were excluded (15.22% of all data).

Results

Behavioral

English targets preceded by their French translations (559 ms) were recognized faster than those preceded by unrelated French words (583 ms). This 24 ms priming effect was significant by subjects, F1(1,19)=23.87, p<.001, and items, F2(1,155)=6.38, p<.05.

The L2 to L1 priming effect on the percentage of errors to words (1%) was not significant, F1(1,19)=4.00, p<.06, and F2(1,158)=1.08, p<.31. English targets preceded by their French translation yielded almost as few errors (3%) as those preceded by English unrelated primes (4%).

ERPs

ERPs for Prime Type conditions in this experiment are shown in the right panel of Figure 2. Figure 4 presents the voltage maps of difference waves (formed from all 29 scalp sites) across different time windows.

100- to 200-ms target epoch

Figures 2 and 4, between 100 and 200 ms, show no effect of the priming manipulation (p>.14) and no interaction between Prime Type and Front-to-Back Distribution (F<1).

200- to 300-ms target epoch

Inspecting Figures 2 and 4, between 200 and 300 ms, shows a strong and widely distributed L2 to L1 priming effect (unrelated more negative than translation) peaking at about 250 ms. This observation is supported by a significant main effect of Priming, F(1,19)=26.49, p<.001.

300- to 400-ms target epoch

By inspecting Figures 2 and 4, an effect of priming can be seen at 350 ms. ANOVAs confirmed that this L2 to L1 priming effect (unrelated more negative than translation) was significant, F(1,19)=13.40, p<.01.

400- to 500-ms target epoch

Figures 2 and 4 show very strong effects of priming at about 450 ms over the more posterior electrode sites. ANOVAs confirmed that the L2 to L1 priming effect (unrelated more negative than translation) was significant, F(1,19)=20.20, p<.001, as well as its interaction with Front-to-Back Distribution, F(2,38)=34.00, p<.001.

500- to 600-ms target epoch

Figures 2 and 4 still show some of the L2 to L1 priming effect around 500 ms. ANOVAs confirmed that there was a significant priming effect in this epoch, F(1,19)=6.53, p<.05.

Discussion

The behavioral analyses showed a significant translation priming effect from L1 to L2 as well as from L2 to L1, although the latter effect was smaller (70 ms vs. 24 ms). An additional analysis across both experiments, adding Direction (L1–L2 vs. L2-L1) as a within-subjects factor, confirmed this traditional translation priming asymmetry, F1(1,19)=35.40, p<.001, and F2(1,156)=40.90, p<.001. This analysis also indicated that targets were recognized faster and more accurately in L1 than in L2 (all ps<.05). This pattern of results is a replication of the data of Schoonbaert et al. (2009), where behavioral priming effects from L1 to L2 and vice versa ran to 100 ms and 19 ms, respectively, at 250 ms SOA and 28 ms and 12 ms at 100 ms SOA. The ERP analyses confirmed the existence of L1 to L2 priming effects as well as L2 to L1 priming effects. The effects start at about 250 ms, which is the typical N250 window (Holcomb & Grainger, 2006). We seem to observe a strong widely distributed N250 effect for the L2 to L1 priming condition (i.e., no interaction with distribution). There is also an N250 effect in the L1 to L2 condition, although it appears to be smaller than the L2 to L1 effect and was larger at anterior sites than posterior. A combined analysis confirmed this observation. The N250 was significantly smaller in the L1–L2 direction: Direction × Prime Type interaction, F(1,19)=5.77, p<.05. At about 450 ms, large N400 translation priming effects are observed for both priming directions. These effects have a typical N400 posterior distribution, which was confirmed in the combined analysis, Prime Type × Front-to-Back Distribution, F(2,38)=49.23, p<.001, and showed to be equally strong in both priming directions (no significant Prime Type × Direction interaction, F<1). Translation priming effects are still visible early in the 500–600 ms time window, but are larger for the L1 to L2 direction of priming, a trend that was confirmed in the combined analysis, Direction × Prime Type × Front-to-Back Distribution interaction, F(2,38)=6.44, p<.01. A latency analysis, including the 400–500-ms and 500–600-ms time windows, further confirmed the existence of a more sustained N400 effect when priming from L1 to L2 than vice versa, Latency × Direction × Prime Type × Front-to-Back Distribution interaction, F(2,38)=17.51, p<.001. Follow-up analyses showed that the three-way interaction (Latency × Direction × Prime type) was only significant at frontal electrodes, F(1,19)=20.61, p<.01, but not at central and occipital sites, F(1,19)=2.66, p<.12, and F<1, respectively.

GENERAL DISCUSSION

In this study, we tested masked translation priming for unique noncognate translation pairs with unbalanced English (L1)–French (L2) bilinguals engaging in a lexical decision task. Our key innovation was the inclusion of ERPs in this particular paradigm. Both behavioral and ERP measures were collected for the two priming directions (L1 to L2 and vice versa). We expected to find priming effects on the N400 component, as evidence for semantic activation across languages, and possibly effects on the N250 component as a measure of earlier lexical processing. To our knowledge, this is the first study to report masked cross-language priming effects with ERPs using a lexical decision task.

We observed large posterior N400-priming effects (peaking at about 450 ms) in both priming directions. However, the L1 to L2 priming effect was longer lasting than the reverse effect. This probably reflects an N400-latency shift for L2 targets, due to slower processing of L2 targets. Furthermore, we observed strong and widely distributed N250-priming effects from L2 to L1, whereas the N250 effect for the reverse priming direction (L1 to L2) seemed to be less pronounced. This would appear to be strong evidence for what we will argue are both form-based (N250) and semantic (N400) effects of translation primes in L2 on target processing in L1.

The first main conclusion that can be drawn with respect to the present results when compared with prior research is that noncognate translation priming effects from L2 to L1 are robust when sufficient time is allowed for processing of the L2 prime. We therefore confirm Midgley et al.’s (2009) prediction that L2-L1 priming effects in relatively unbalanced bilinguals should emerge with longer prime exposures. This fits with the general hypothesis that the typical asymmetric pattern of translation priming effects as a function of priming direction is being driven by quantitative rather than qualitative differences in processing. Such quantitative differences are likely related to the way in which amount of exposure to the L2 determines the speed with which L2 words are processed. Such an account is easily accommodated within the general framework of the BIA model (Dijkstra & van Heuven, 2002; Grainger & Dijkstra, 1992).

The present results are consistent with recent behavioral studies showing significant masked translation priming from L2 to L1 when more balanced bilinguals were tested (Basnight-Brown & Altarriba, 2007; Duñabeitia et al., 2010) or allowing unbalanced bilinguals more time between the prime and the target (Duyck & Warlop, 2009; Schoonbaert et al., 2009). Therefore, increasing participants’ proficiency in L2 or increasing prime–target SOA can be thought of as having the same influence on the amount of processing of briefly presented L2 prime words. Increasing the SOA provides more time, and increasing L2 proficiency means that more processing can be performed for a fixed amount of time.

There is one aspect of the present results that contrasts with the pattern found by Midgley et al. (2009) using a shorter SOA. This is the fact that the N250 priming effect was actually stronger from L2 to L1 in the present study, whereas the more typical asymmetry (stronger effects from L1 to L2) was seen in the Midgley et al. study. We provide two tentative interpretations of this key finding that are not mutually exclusive. The first interpretation is based on the possibility that translation priming effects from L1 to L2 in the N250 component might actually get weaker as SOA is increased. Prior research with monolingual participants and a within-language repetition priming manipulation has indeed shown that N250 priming effects diminish as prime–target SOA is increased (Holcomb & Grainger, 2007). In the same study, no such decrease in N400 priming effects was seen. Holcomb and Grainger (2007) argued that although semantic representations must remain active for sentence-level integration processes, word form representations must be rapidly suppressed in order to clear the way for the processing of upcoming words (see Grainger & Jacobs, 1999, for a discussion of this mechanism). Such a reset mechanism operating on whole-word form representations would lead to the suppression of activity in any whole-word representation activated by the prime word, including its translation equivalent. Because priming effects in the N250 component are thought to reflect the mapping of prelexical form representations onto whole-word representations, these priming effects will be affected by the above described mechanism. According to this proposal, the relationship between the size of N250 priming effects and prime–target SOA is non-monotonic, with a positive correlation up to some critical SOA value (corresponding to when the reset mechanism kicks in), followed by a decrease in the size of priming effects with further increases in SOA.

The stronger N250 translation priming effect from L2 to L1 than from L1 to L2 in the present study might also be driven by asymmetries in the connection strengths between the word form representations of translation equivalents, as postulated in the RHM (Kroll & Stewart, 1994). This pattern of priming effects would result from the stronger associations going from L2 to L1 than vice versa. In this framework, L2 primes will more rapidly activate the corresponding word form in L1 than L1 primes will activate their translation in L2. If one further assumes, following the RHM, that connection strengths from word forms to semantics are stronger in L1 than in L2, then a complete account of the present findings emerges. Translation priming effects from L1 to L2 are driven mostly by semantic feedback (the L1 prime rapidly activates semantic representations that are compatible with the subsequent processing of the L2 translation equivalent), whereas L2-L1 priming effects are mostly driven by direct associations between word form representations (the L2 prime activates the corresponding word form representation in L1). Therefore, following Holcomb and Grainger’s (2006) interpretation of the modulation of the N250 and N400 ERP components seen in single word priming paradigms, L1–L2 translation priming effects will be mostly visible in the N400 whereas L2-L1 effects will be mostly visible in the N250, the precise pattern that was seen in the present study. The fact that Midgley et al. (2009) failed to find such a pattern suggests that a minimal amount of processing of L2 primes is necessary before the associative links with L1 word forms can be activated. The longer SOA used in the present study could therefore be critical for obtaining such priming effects from L2 to L1 with the specific population of bilinguals tested here.

To conclude, our study replicated recent behavioral translation priming studies by showing robust priming from L1 to L2 and vice versa and extended this finding to English–French unbalanced bilinguals performing a lexical decision. We also contributed to the existing literature by including ERP measures, which mirrored the behavioral results by showing clear N400-priming effects, indicating semantic involvement during priming in both directions. We found strong evidence for asymmetric N400 effects (i.e., smaller priming effects in the L2-L1 direction compared to L1–L2 effects), mostly likely caused by the 100-ms processing delay for L2 targets. Furthermore, we observed asymmetric N250 effects, possibly indicating traces of a strong lexical route of processing when priming from L2 to L1.

Table 1.

Mean (SD) Self-ratings in L1 and L2 in Experiments 1a and 1b

Measure L1 (English)
mean (SD)
L2 (French)
mean (SD)
Reading ability 7.00 (0.00) 5.35 (0.59)
Speaking ability 7.00 (0.00) 5.33 (0.77)
Auditory comprehension 7.00 (0.00) 5.83 (0.85)
Overall proficiency 7.00 (0.00) 5.50 (0.76)

Note: 7-point Likert scale (1=very poor; 7=excellent).

Acknowledgments

This research was supported by the Research Foundation–Flanders (F.W.O.-Vlaanderen), of which the first author is a research assistant, and a grant by the National Institute of Health, awarded to the second and third authors (HD 043251 and HD 25889). We thank Marianna Eddy, Courtney Brown, and especially Katherine Midgley for technical assistance and help with the setup of the ERP experiments.

APPENDIX

Table A1.

English–French Translation Pairs, Used as Critical Stimuli in Experiments 1a and 1b

English (L1) French (L2) English (L1) French (L2) English (L1) French (L2) English (L1) French (L2)
1. advice conseil 41. fame renom 81. level niveau 121. sister soeur
2. anger colère 42. father père 82. life vie 122. size taille
3. another autre 43. fear peur 83. loss perte 123. skin peau
4. apple pomme 44. fire feu 84. lost perdu 124. skirt jupe
5. beach plage 45. fish poisson 85. love amour 125. sleeve manche
6. belief croyance 46. foot pied 86. meat viande 126. slippery glissant
7. belt ceinture 47. girl fille 87. milk lait 127. snow neige
8. better mieux 48. glove gant 88. monkey singe 128. soap savon
9. bird oiseau 49. goat chèvre 89. month mois 129. soon bientôt
10. boat bateau 50. god dieu 90. mood humeur 130. soul âme
11. book livre 51. goodness bonté 91. moon lune 131. speed vitesse
12. boredom ennui 52. guilty coupable 92. mouth bouche 132. state état
13. boy garçon 53. happy heureux 93. nail ongle 133. stone pierre
14. brain cerveau 54. hatred haine 94. need besoin 134. tail queue
15. breast sein 55. health santé 95. needle aiguille 135. taste goüt
16. broken cassé 56. heart coeur 96. new nouveau 136. tear larme
17. brother frère 57. heavy lourd 97. next prochain 137. thought pensée
18. butter beurre 58. heel talon 98. noise bruit 138. ticket billet
19. cake gâteau 59. hell enfer 99. nothing rien 139. tomorrow demain
20. candle bougie 60. help secours 100. old vieux 140. tree arbre
21. care soin 61. hill colline 101. peace paix 141. trucea trêvea
22. castle château 62. hole trou 102. poor pauvre 142. truck camion
23. century siècle 63. hope espoir 103. pride fierté 143. truth vé rité
24. cheese fromage 64. house maison 104. queen reine 144. ugliness laideur
25. chicken poulet 65. hunger faim 105. rabbit lapin 145. unknown inconnu
26. child enfant 66. hunter chasseur 106. rain pluie 146. useless inutile
27. chin menton 67. husband mari 107. reminder rappel 147. wait attente
28. church église 68. illness maladie 108. ring anneau 148. weak faible
29. cloud nuage 69. joke blague 109. river fleuve 149. wealth richesse
30. coal charbon 70. key clé 110. roof toit 150. week semaine
31. coat manteau 71. kitchen cuisine 111. school école 151. weight poids
32. curtain rideau 72. knee genou 112. screen écran 152. welcome bienvenu
33. disgust dégoüt 73. knife couteau 113. shame honte 153. wheel roue
34. dish assiette 74. last dernier 114. sheep mouton 154. window fenêtre
35. dream rêve 75. late tard 115. shirt chemise 155. wing aile
36. duck canard 76. law loi 116. shoulder épaule 156. wisdom sagesse
37. early tôt 77. leaf feuille 117. sick malade 157. wish souhait
38. empty vide 78. leather cuir 118. sight vue 158. worse pire
39. english anglais 79. leg jambe 119. silk soie 159. worthy digne
40. faith foi 80. less moins 120. sin péché 160. young jeune
a

Item excluded based on posttranslation data.

References

  1. Altarriba J, Basnight-Brown DM. Methodological considerations in performing semantic- and translation-priming experiments across languages. Behavior Research Methods. 2007;39:1–18. doi: 10.3758/bf03192839. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  2. Baayen RH, Piepenbrock R, van Rijn H. The CELEX lexical database [CD-ROM] Philadelphia, PA: Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania; 1993. [Google Scholar]
  3. Basnight-Brown DM, Altarriba J. Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition. 2007;35:953–965. doi: 10.3758/bf03193468. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  4. Dijkstra T, Van Heuven W. The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition. 2002;5:175–197. [Google Scholar]
  5. Duñabeitia JA, Perea M, Carreiras M. Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology. 2010;57:98–107. doi: 10.1027/1618-3169/a000013. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  6. Duyck W, Desmet T, Verbeke L, Brysbaert M. WordGen: A word selection and non-word generator tool for Dutch, German, English, and French. Behavior Research Methods, Instruments & Computers. 2004;36:488–499. doi: 10.3758/bf03195595. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  7. Duyck W, Warlop N. Translation priming between the native Language and a second language: New evidence from Dutch-French bilinguals. Experimental Psychology. 2009;56:173–179. doi: 10.1027/1618-3169.56.3.173. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  8. Eddy M, Schmid A, Holcomb PJ. A new approach to tracking the time course of object perception: Masked repetition priming and event-related brain potentials. Psychophysiology. 2006;43:564–568. doi: 10.1111/j.1469-8986.2006.00455.x. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  9. Finkbeiner M, Forster KI, Nicol J, Nakamura K. The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory & Language. 2004;51:1–22. [Google Scholar]
  10. Grainger J, Dijkstra T. On the representation and use of language information in bilinguals. In: Harris RJ, editor. Cognitive processing in bilinguals. Amsterdam: North Holland; 1992. [Google Scholar]
  11. Grainger J, Frenck-Mestre C. Masked translation priming in bilinguals. Language and Cognitive Processes. 1998;13:601–623. [Google Scholar]
  12. Grainger J, Jacobs AM. Temporal integration of information in orthographic priming. Visual Cognition. 1999;6:461–492. [Google Scholar]
  13. Grainger J, Holcomb PJ. Watching the word go by: On the time-course of component processes in visual word recognition. Language and Linguistics Compass. 2009;3:128–156. doi: 10.1111/j.1749-818X.2008.00121.x. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  14. Grainger J, Kiyonaga K, Holcomb PJ. The time-course of orthographic and phonological code activation. Psychological Science. 2006;17:1021–1026. doi: 10.1111/j.1467-9280.2006.01821.x. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  15. Gollan TH, Forster KI, Frost R. Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and non-cognates in Hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 1997;23:1122–1139. doi: 10.1037//0278-7393.23.5.1122. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  16. Greenhouse S, Geisser S. On methods in the analysis of profile data. Psychometrika. 1959;24:95–112. [Google Scholar]
  17. Holcomb PJ, Grainger J. On the time course of visual word recognition: An event-related potential investigation using masked repetition priming. Journal of Cognitive Neuroscience. 2006;18:1631–1643. doi: 10.1162/jocn.2006.18.10.1631. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  18. Holcomb PJ, Grainger J. The effects of stimulus duration and prime-target SOA on ERP measures of masked repetition priming. Brain Research. 2007;1180:39–58. doi: 10.1016/j.brainres.2007.06.110. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  19. Jiang N. Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming. Bilingualism: Language & Cognition. 1999;2:59–75. [Google Scholar]
  20. Jiang N, Forster KI. Cross-language priming asymmetries in lexical decision and episodic recognition. Journal of Memory & Language. 2001;44:32–51. [Google Scholar]
  21. Kiyonaga K, Grainger J, Midgley KJ, Holcomb PJ. Masked cross-modal repetition priming: An event-related potential investigation. Language and Cognitive Processes. 2007;22:337–376. doi: 10.1080/01690960600652471. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  22. Kounios J, Holcomb PJ. Structure and process in semantic memory: Evidence from event-related brain potentials and reaction times. Journal of Experimental Psychology: General. 1992;121:459–479. doi: 10.1037//0096-3445.121.4.459. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  23. Kounios J, Holcomb PJ. Concreteness effects in semantic processing: Event-related brain potential evidence supporting dual-coding theory. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition. 1994;20:804–823. doi: 10.1037//0278-7393.20.4.804. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  24. Kroll JF, Stewart E. Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language. 1994;33:149–174. [Google Scholar]
  25. Kutas M, Federmeier KD. Electrophysiology reveals semantic memory use in language comprehension. Trends in Cognitive Sciences. 2000;4:463–470. doi: 10.1016/s1364-6613(00)01560-6. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  26. Kutas M, Hillyard SA. Reading senseless sentences: Brain potentials reflect semantic incongruity. Science. 1980;207:203–205. doi: 10.1126/science.7350657. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  27. Kutas M, Hillyard SA. Brain potentials during reading reflect word expectancy and semantic association. Nature. 1984;307:161–163. doi: 10.1038/307161a0. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  28. Midgley K, Holcomb PJ, Grainger J. Masked repetition priming and translation priming in second Language learners: A window on the time-course of form and meaning using ERPs. Psychophysiology. 2009;46:551–565. doi: 10.1111/j.1469-8986.2009.00784.x. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  29. New B, Pallier C, Brysbaert M, Ferrand L. Lexique 2: A new French lexical database. Behavior Research Methods, Instruments & Computers. 2004;36:516–524. doi: 10.3758/bf03195598. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  30. Oldfield RC. The assessment and analysis of handedness: The Edinburgh inventory. Neuropsychologia. 1971;9:97–113. doi: 10.1016/0028-3932(71)90067-4. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  31. Perea M, Duñabeitia JA, Carreiras M. Masked associative/ semantic priming effects across languages with highly proficient bilinguals. Journal of Memory and Language. 2008;58:916–930. [Google Scholar]
  32. Schoonbaert S, Duyck W, Brysbaert M, Hartsuiker RJ. Semantic and translation priming from a first language to a second and back: Making sense of the findings. Memory & Cognition. 2009;37:569–586. doi: 10.3758/MC.37.5.569. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]

RESOURCES