Skip to main content
NIHPA Author Manuscripts logoLink to NIHPA Author Manuscripts
. Author manuscript; available in PMC: 2018 Aug 1.
Published in final edited form as: Biling (Camb Engl). 2016 Oct 26;21(1):181–194. doi: 10.1017/S1366728916001097

Contributions of nonlinguistic task-shifting to language control in bilingual children*

Megan Gross 1, Margarita Kaushanskaya 1
PMCID: PMC6070133  NIHMSID: NIHMS980451  PMID: 30078990

Abstract

Language control, bilinguals’ ability to regulate which language is used, has been posited to recruit domain-general cognitive control. However, studies relating language control and cognitive control have yielded mixed results in adults and have not been undertaken in children. The current study examined the contributions of nonlinguistic task-shifting to language control in Spanish-English bilingual children (ages 5–7) during a cued-switch picture-naming task. Language control was assessed at two levels: (1) cross-language errors, which indexed the success of language selection, and (2) naming speed, which indexed the efficiency of lexical selection. Nonlinguistic task-shifting was a robust predictor of children’s cross-language errors, reflecting a role for domain-general cognitive control during language selection. However, task-shifting predicted naming speed only in children’s non-dominant language, suggesting a more nuanced role for cognitive control in the efficiency of selecting a particular lexical target.

Keywords: bilingualism, children, language control, task-shifting, cognitive control


As bilingual children learn to speak their two languages, they must also develop language control, the ability to regulate which language they use each time they produce a word. By age two, bilingual children are able to adjust their relative use of each language to accommodate the language of their conversation partner, although they still produce some words in the non-target language (e.g., Genesee, Boivin & Nicoladis, 1996; Genesee, Nicoladis & Paradis, 1995; Lanza, 1992; Nicoladis & Genesee, 1996). Eventually, bilingual children gain the ability to exercise complete language control, whereby they are able to restrict their production to one language or the other and to switch easily between them. Many theoretical accounts (e.g., Inhibitory Control Model [Green, 1998]; Adaptive Control Hypothesis [Green & Abutalebi, 2013]; Control Processes Model of Code-switching [Green & Wei, 2014]; cognitive–linguistic interactive processing framework [Jia, Kohnert, Collado & Aquino-Garcia, 2006]; representation-control framework [Craik & Bialystok, 2006]) have posited that the ability to exercise language control relies on the same domain-general cognitive control skills as the ability to control choices between any two competing tasks. However, empirical examinations of the link between domain-general cognitive control and language control have yielded inconsistent findings, with some studies confirming the possibility of a shared mechanism and some studies suggesting separate or only partially overlapping mechanisms.

There are two aspects of prior work that we believe have contributed to this inconsistency. First, prior studies have measured language control in various ways. Some studies have examined cross-language errors, which reflect a breakdown in the control of language selection. Others have used naming speed (e.g., overall naming speed, switching costs, mixing costs) to measure the efficiency of lexical selection under conditions when language control is taxed (e.g., mixed-language environment). These measures may index distinct processes associated with language control, which may in turn recruit cognitive control to different degrees. Second, prior research has focused largely on bilingual adults, in whom cognitive control and language control have already reached peak levels of development (Huizinga, Dolan & van der Molen, 2006; Zelazo, Craik & Booth, 2004; Hernandez & Kohnert, 1999; Gollan, Sandoval & Salmon, 2011). Therefore, for adult bilinguals, the ability to observe relationships between language and cognitive control measures may be highly contingent on the particulars of language use, language environment, and task difficulty (e.g., Kroll, Bobb & Wodniecka, 2006; Calabria, Branzi, Marne, Hernández & Costa 2015; Green & Abutalebi, 2013). Testing children may yield clearer insights into the relationship between cognitive control and language control because children exhibit greater variability in both of these developing skill sets (e.g., Kohnert, Bates & Hernandez, 1999; Kohnert, 2002; Jia et al., 2006; Davidson, Amso, Anderson & Diamong, 2006; Huizinga et al., 2006; Zelazo et al., 2004). The goal of the present study, therefore, was to examine the contribution of cognitive control to the exercise of language control (indexed both by cross-language errors and naming speed) in early school-age (i.e., 5–7 year old) bilingual children.

Several bilingual processing models (e.g., Inhibitory Control Model [Green, 1998], Adaptive Control Hypothesis [Green & Abutalebi, 2013], Control Process Model of code-switching [Green & Wei, 2014]; Bilingual Interactive Activation + Model [BIA+, Dijkstra & Van Heuven, 2002]; see Declerck & Philipp, 2015 for a review) include a task schema level outside the language system that is posited to help control language selection during production and/or comprehension. These language schemas (e.g., “speak in first language [L1]” or “speak in second language [L2]”) are similar to the “task sets” described in the general task-shifting literature (e.g., Monsell, 2003; Monsell, Yeung & Azuma, 2000), which are a compilation of ‘settings’ necessary to accomplish a task (which aspects of stimulus to attend to, what kind of response to make, etc.). Thus, switching between L1 and L2 schemas may be governed by the same domain-general processes that govern any type of task-shifting. Therefore, logically, were domain-general cognitive control involved in language control, it would be at the language selection stage of bilingual production. However, bilingual word production also involves a lexical selection process during which activation levels of individual lexical representations in both languages must be regulated so that the correct lexical form in the correct language is produced (e.g., Christoffels, Firk & Schiller, 2007; Gollan, Kleinman & Wierenga, 2014; Green, 1998). That is, once the L1 schema has been selected, competing L2 lexical representations may still have been activated by bottom-up processes and must be suppressed to ensure production of the target word in L1. Furthermore, within L1, competing lexical representations may have been activated because they were related to the target word or were evoked by the visual stimulus, and the activation level of the target L1 lexical representation must exceed that of its L1 competitors to ensure production of the correct lexical item. Although it may be possible for domain-general control processes to be recruited during the process of lexical selection (e.g., Liu, Rossi, Zhou & Chen, 2014; Liu, Liang, Zhang, Lu & Chen, 2015), language-specific mechanisms may be more likely to regulate activation levels of lexical representations within a language.

Some of the most compelling empirical support for the recruitment of domain-general cognitive control for language control has come from neuroimaging work. Studies conducted in adult bilinguals have revealed activation in brain areas associated with cognitive control during language switching (e.g., Abutalebi, Della Rosa, Ding, Weekes, Costa & Green, 2013; de Bruin, Roelofs, Dijkstra & Fitzpatrick, 2014; Garbin et al., 2011; Guo, Liu, Misra & Kroll, 2011; Luk, Green, Abutalebi & Grady, 2012; Wang, Kuhl, Chen & Dong, 2009; Wang, Xue, Chen, Xue & Dong, 2007; Weissberger, Gollan, Bondi, Clark & Wierenga, 2015). Furthermore, activation in areas associated with cognitive control has been documented when bilingual adults performed a task in a single language under conditions designed to increase interference from the non-target language (e.g., Guo et al., 2011; Rodriguez-Fornells et al., 2005). However, behavioral examinations of the relationship between performance on nonlinguistic cognitive control and language control tasks in the same set of participants have yielded inconsistent findings. Positive support for a link between language control and cognitive control has come from studies examining cross-language errors (i.e., unintentional switches into the non-target language). Bilingual adults who produced more cross-language errors were found to perform more poorly on nonlinguistic measures of cognitive control including the Wisconsin Card Sorting Task (Festman & Münte, 2012), Trail Making (Gollan & Goldrick, 2016), a color/shape switching task (Prior & Gollan, 2013), Flanker (Festman & Münte, 2012; Gollan et al., 2011 in older bilinguals only; Soveri, Rodriguez-Fornells & Laine, 2011), Go-NoGo (Rodriguez-Fornells, Kramer, Lorenzo-Seva, Festman, & Münte, 2012; Festman, Rodriguez-Fornells & Münte, 2010), and a divided attention task (Festman et al., 2010).

Conversely, studies examining language control in terms of naming speed have yielded mixed findings. A number of studies have reported associations between naming speed and cognitive control measures (e.g., de Bruin et al., 2014; Klecha, 2013; Linck, Schwieter & Sunderman, 2012; Prior & Gollan, 2011, 2013; Woumans, Ceuleers, Van der Linden, Szmalec & Duyck, 2015). For instance, studies that targeted nonlinguistic task-shifting skills to index cognitive control (e.g., Klecha, 2013; Prior & Gollan, 2013) revealed associations with naming speed measures of language control, although findings varied in terms of whether the relationship was observed for language mixing costs (slower naming in a dual-language than a single-language context) or language switching costs (slower naming when switching languages than when staying within the same language). Similarly, studies that targeted inhibition skills (as measured by a Simon task) to index cognitive control revealed relationships with language switching costs (e.g., de Bruin et al., 2014; Linck, Schwieter & Sunderman, 2012; Prior & Gollan, 2011; Woumans et al., 2015), although the consistency of this relationship varied with the direction of the switch (i.e., into L2 vs. into L1; de Bruin et al., 2014; Linck et al., 2012) and the bilinguals tested (i.e., balanced vs. unbalanced; Woumans et al., 2015).

However, other studies have failed to find relationships between cognitive control and speed measures of language control or have found only partial overlap. For example, while Gollan and colleagues (2014) found correlations between linguistic and nonlinguistic switching tasks for intrusion errors, there were few correlations for switching costs in speed. Several other studies have reported null correlations between linguistic and nonlinguistic switching costs when speed measures were targeted (e.g., Branzi, Calabria, Boscarino, & Costa, 2016; Calabria, Branzi, Marne, Hernández & Costa, 2015; Calabria, Hernández, Branzi & Costa, 2011; Magezi, Khateb, Mouthon, Spierer & Annoni, 2012). Furthermore, work with older bilinguals has revealed greater age-related decline in cognitive control than in language control, as well as different patterns of age-related changes in switching and mixing costs (Calabria et al., 2015; Weissberger, Wierenga, Bondi & Gollan, 2012). These dissociations have been taken as evidence that language control is at least partially independent from domain-general cognitive control.

Thus, prior studies in adult bilinguals suggest two major trends. First, the consistency with which relationships are observed between domain-general cognitive control and language control varies with the measures used. Language control indexed by cross-language errors (i.e., at the level of language selection) has been more consistently related to nonlinguistic measures of cognitive control. However, when language control is indexed by costs in naming speed, relationships to measures of cognitive control are more variable. Second, we see variation in the relationship between cognitive control and language control at different points in development. Gollan and colleagues (Gollan et al., 2011; Gollan & Goldrick, 2016) suggested that sufficient variability in cognitive control may be necessary to observe a relationship with language control. Although Gollan and colleagues were focusing on the aging population, the same may be true of children. That is, wider variability in both cognitive control and language control in developing bilinguals may yield more robust relationships than in young adults who are at their cognitive and linguistic peak.

With regard to naming speed, studies have identified different patterns and degrees of age-related decline for cognitive control vs. language control (e.g., Calabria et al., 2015; Weissberger et al., 2012), which may reflect mechanistic changes in these cognitive domains over the lifespan. It has been suggested that independence between language control and cognitive control may develop with time as individuals become more experienced and skilled in exercising language control (Weissberger et al., 2012, 2015). This suggestion leaves open the possibility that language control may be more closely related to cognitive control during earlier phases of development. Such a relationship has been implied indirectly in developmental work by Kohnert and colleagues (Jia et al., 2006; Kohnert et al., 1999; Kohnert, 2002) in which children ages 5–16 completed a language-switching task while naming pictures. Children made more cross-language errors and were slower to name pictures in the more challenging mixed-language condition than in the single-language conditions. Furthermore, the number of errors during mixed-language naming, including cross-language errors, decreased with age, as did naming speed. The authors attributed this developmental pattern in language control measures to maturing cognitive control skills. However, direct examinations of both cognitive control and language control in children have not yet been undertaken, either in terms of cross-language errors, or in terms of naming speed.

The goal of the current study, therefore, was to examine whether nonlinguistic cognitive control skills would predict language control abilities in bilingual children. Five-to-seven year old Spanish-English bilingual children completed a nonlinguistic cognitive control task (the Dimensional Change Card Sort [(DCCS] task; Zelazo, 2006) and a language control task (a cued-switch picture-naming task). We selected the DCCS, a task-shifting paradigm, as a nonlinguistic measure of cognitive control because it is a complex task that, similar to language switching, involves both shifting between dimensions and inhibiting responses to the non-target dimension. For the language switching task, we measured language control both in terms of cross-language errors, which reflect the selection of the incorrect language, and naming speed for the correctly named items, which reflects the efficiency with which the lexical item is selected and produced. We hypothesized that domain-general cognitive control would be more robustly involved in the process of language selection than in the process of selecting a specific lexical item within the target language.

2. Method

2.1 Participants

The participants were 43 Spanish-English bilingual children (20 boys) between the ages of 5 and 7 (MAge = 6.15 years, SD = 0.79) drawn from a larger project (Gross & Kaushanskaya, 2015). The children in the current study acquired Spanish from family members before age 3 and learned English either simultaneously with Spanish (30 children) or at preschool/school entry (13 children). The majority of the children (37) were born in the United States, while the rest of the children were born in Colombia, Mexico, Guatemala, Argentina, or Spain. All children had at least one parent who identified as Hispanic/Latino. Socio-economic status (SES), as measured in total years of education completed by the primary caregiver, varied from 6 to 30 years, but on average caregivers completed at least some college (MSES = 5.91 years, SD = 5.79). Table 1 presents the language background characteristics of the sample.

Table 1. Language background characteristics for participants (n=43) based on parent report.

Characteristic Mean (SD)
Age of First English Word Combinations (months) a 29.36 (14.18)
Age of First Spanish Word Combinations (months) a 18.83 (7.58)
Current English Exposure (% waking hrs / week) 58% (17.66)
Current Spanish Exposure (% waking hrs / week) 42% (17.66)
Language of Instruction at School b Eng-only: 58% / Eng+Span: 42%
Language Currently Spoken by Child in Home b Eng: 23% / Span: 61% / Both: 16%
Nonverbal Intelligence (KBIT-2, Matrices) 101.91 (13.01) [Range: 82–136]
English Expressive Vocabulary c 90.84 (16.24) [Range: 48–118]
Spanish Expressive Vocabulary d 79.26 (19.56) [Range: 34–118]
Dominant Language b, e Eng: 58% / Span: 42%

a Acquisition was indexed by the age in months at which the child began producing two-word phrases in each language, according to parent report.

b Percentages reflect the percent of the sample in each category.

c Woodcock-Johnson III, Picture Vocabulary

d Batería III Woodcock-Muñoz, Vocabulario sobre dibujos

e Dominant Language was determined by relative performance on the English and Spanish expressive vocabulary measures.

Exclusionary criteria included diagnosed language impairment, learning disabilities, psychological/behavioral disorders, neurological impairment, and other developmental disabilities. One child without a formal diagnosis of language impairment was excluded due to very low expressive vocabulary scores in both languages (< 70) and parent concerns. All children passed a bilateral pure tone hearing screening at 25 dB at 1000 Hz, 2000 Hz, and 4000 Hz in the testing room.

2.2 Procedure

The children participated in 3 one-hour testing sessions. To assess language control, they completed a picture-naming task in three blocks: 1) English naming, 2) Spanish naming, and 3) cued switching between English and Spanish. The single-language blocks were administered in the first session, with the order of languages counterbalanced. The cued-switch block was administered at least two weeks later in the third session. To assess nonlinguistic task-shifting ability, the children completed a Dimensional Change Card Sort (DCCS) task in the first or second session. The DCCS always occurred before the cued-switch block of the picture-naming task.

In addition to these experimental measures, the children were administered the Visual Matrices subtest of the Kaufman Brief Intelligence Test (KBIT-2, Kaufman & Kaufman, 2004) as a measure of nonverbal intelligence. To assess their expressive vocabularies and determine language dominance, the children also completed the Picture Vocabulary subtest of the Woodcock-Johnson III Tests of Achievement (Form A) (Woodcock, McGrew & Mather, 2001) and the Vocabulario sobre dibujos subtest of the Woodcock-Muñoz Batería III Pruebas de aprovechamiento (Muñoz-Sandoval, Woodcock, McGrew & Mather, 2005). Children’s scores on these standardized measures are presented in Table 1. Parents provided information about their education level and language background by completing the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q, Marian, Blumenfeld & Kaushanskaya, 2007). In addition, they were interviewed about their child’s developmental history, education, language use and exposure, relevant medical history, and family background.

2.3 Picture-Naming Task

The picture-naming task included 42 pictures selected from the International Picture-Naming Project (IPNP), which were either downloaded directly from the IPNP website (Center for Research in Language, accessed 2011), or purchased from the Snodgrass set (Snodgrass & Vanderwart, 1980). Picture selection criteria included concreteness (Wilson, 1988), no more than two alternate names in each language (Bates et al., 2003), similar age of acquisition in English and Spanish (IPNP online database, Center for Research in Language, accessed 2011), similar frequency of use in English and Spanish (Davies, 2008; Davies, 2002), and phonological overlap of no more than two phonemes for English and Spanish translation equivalents. See Appendix for the English and Spanish names for the picture stimuli.

The same set of 42 pictures appeared in each of the three blocks but in a different pseudo-randomized order (Research Randomizer, Urbaniak & Plous, 2011). In the cued-switch block, children were cued to name half of the pictures in English and the other half in Spanish; these picture-language assignments were reversed in a counter-balanced version. Half of the trials in the cued-switch block were in the same language as the previous trial and half of the trials required a language switch.

For each trial, children saw a fixation cross for 200 ms, followed by a blank screen for 500 ms; then the picture appeared simultaneously with an auditory cue (say or diga) and remained on the screen for four seconds. There was a 500 ms interval between trials. Responses were audio recorded for later coding. For the English single-language block, the children were instructed to name each picture in English as fast as they could after they heard the cue say. For the Spanish block, they were to name each picture in Spanish as fast as possible after the cue diga. For the cued-switch block, they were told to name the pictures in English if they heard say and in Spanish if they heard diga. There were four practice trials for each of the single-language blocks and eight practice trials for the cued-switch block.

Each trial was coded for context (single-language vs. cued-switch) and for language. Language was coded based on each child’s dominant/non-dominant language (a well-accepted practice; e.g., Gollan et al., 2014; Prior & Gollan, 2011; Weissberger et al., 2012), rather than as English/Spanish, because children varied in language dominance. For children who received a higher standard score for expressive vocabulary in English than in Spanish (n = 25), English naming trials were coded as dominant and Spanish trials were coded as non-dominant, and vice versa for children who received a higher score in Spanish (n = 18).

Responses were coded for cross-language errors and naming speed. A response was coded as a cross-language error if the child’s response language did not match the cue (e.g., naming the picture in English after the cue diga). Cross-language errors included both correct picture names in the non-target language (i.e., translation equivalents, 84% of total cross-language errors), and incorrect picture names in the non-target language (16%). Naming speed was measured only for correct trials that contained no dysfluencies, hesitations, or intervening words (including articles) before the target response. Correct trials were defined as responses produced within four seconds that matched the target picture name in the cued language or represented an appropriate synonym, dialectal variant, or morphological variant. For two children, naming speed measures were not available for English single-language naming due to a recording failure. To measure naming speed, the latency from the onset of the auditory cue to the onset of the child’s response was computed using Praat (Boersma & Weenink, 2011). Naming speed data were trimmed by removing outliers for each child that exceeded 2.5 standard deviations from the mean for each language within each context. This procedure resulted in the exclusion of 2.3% of trials. Prior to analysis, all naming speed data were log-transformed.

2.4 Dimensional Change Card Sorting (DCCS) Task

The Dimensional Change Card Sort (DCCS) task was based on the DCCS task used by Zelazo (2006) and on the “colour-shape game” used by Bialystok and Martin (2004), but was designed to minimize linguistic involvement. The stimuli were simple red circles and blue squares, initial verbal instructions were presented with visual support, and the sorting cues on each trial were presented nonverbally at the top of the screen (a row of amorphous color patches or a row of grey circles and squares). To reduce working memory demands, the cues remained on the screen throughout each trial.

The task began with a practice phase in which children were taught to sort the stimuli by one dimension (e.g., color) and completed four practice trials. If a child responded incorrectly on more than one practice trial, the instructions and practice trials were repeated. Then the child completed the 10 pre-switch trials. In the post-switch phase, the new sorting dimension (e.g., shape) was introduced with an example of how to sort each of the two stimuli. The children completed the 10 post-switch trials with no practice. Finally, the children were told they would play both games at once in the mixed phase (40 trials) and were instructed to look at the cues at the top of the screen each time to know which game to play. The mixed phase contained an equal number of color and shape trials. Half of the trials required children to switch dimensions and half followed the same sorting rule as the previous trial. Children were cued to switch between sorting rules in an unpredictable pseudo-randomized sequence.

For each trial, children saw a fixation cross for 200 ms, followed by a 500-ms inter-stimulus interval, and then the sorting cue (shape or color) appeared at the top of the screen for 1000 ms. The cue remained on the screen while the stimulus (a red square or blue circle) appeared in the center and grey response buckets appeared at the bottom, marked with a red square and a blue circle. Children were instructed to press the button under the bucket into which they wanted to put the stimulus. The cue, stimulus, and response buckets remained on the screen until the child responded or for up to 4000 ms. Figure 1 shows a visual schematic of the task.

Figure 1.

Figure 1.

Visual set-up for a shape sorting trial in the Dimensional Change Card Sort (DCCS) Task. Black and white represent red and blue, respectively, in the actual experiment.

Accuracy and reaction time data were collected for each trial. Accuracy during the mixed phase was selected to index children’s nonlinguistic shifting ability in the analyses1 because prior work on cognitive control in young children has suggested that accuracy may better index performance than reaction time (e.g., Davidson et al., 2006). Overall accuracy during the mixed phase was selected rather than switching and mixing cost variables because it reflects variability in absolute performance on the task, while difference scores index relative performance and are less robust because they encompass measurement error from both conditions used to calculate the costs. For completeness, we did conduct analyses using mixing and switching cost variables from the DCCS to index task-shifting. These did not yield any main effects of the DCCS on cross-language error rates or naming speed or any significant interactions with language switching or language mixing effects.2

2.5 Analyses

Mixed-effects logistic regression models (lme4 package, Bates, Maechler, Bolker & Walker, 2015) evaluated the contribution of nonlinguistic task-shifting (i.e., accuracy during the mixed phase of the DCCS) to the control of language selection, as indexed by cross-language errors. A second set of mixed-effects linear regression models evaluated the contribution of nonlinguistic task-shifting to the efficiency of lexical selection, as indexed by naming speed for correct responses. In each set of analyses, the base model included the task-level categorical predictors (language, context). A deviation coding scheme (−0.5/0.5) was used to measure main effects of each categorical predictor collapsed across levels of the other predictor (Mirman, 2014). Continuous predictors were centered around the group mean. Subject-level control variables (SES, nonverbal IQ, language exposure) were each added individually to the base model. Control variables that had a significant effect on the outcome variable were retained in model 2, in which task-shifting skills were added as the predictor of interest. In model 3, cross-level interactions were included to assess whether the contribution of task-shifting differed across contexts (single-language vs. mixed-language) and/or across languages (dominant vs. non-dominant). Model comparisons assessed whether the model containing cross-level interactions fit the data better than the model containing only the main effect of task-shifting. Following Barr’s “keep it maximal” approach (Barr, Levy, Scheepers & Tily, 2013), all models included random intercepts for both participants and items, random by-participant slopes for within-participant variables (i.e., language, context, language X context), and random by-item slopes for within-item variables (i.e., language, context, language X context, and language X context X task-shifting). Following the advice of Barr (2013) to address difficulties with convergence, when task-shifting was added in Models 2 and 3, a random by-items slope was included for the highest-order interaction among the three within-item variables (i.e., language X context X task-shifting) but not for the main effect and lower-order interactions for task-shifting. For the analysis of cross-language errors, the binary outcome variable necessitated the use of logistic regression to evaluate the extent to which predictors increased or decreased the likelihood (log-odds) of making a cross-language error. For all analyses, effects with a t-value (or z-value for the logistic regression analyses) greater than 1.96 were considered significant (p < .05); values between 1.65 and 1.96 were considered marginally significant. Table 2 presents raw data for performance on the picture-naming task, and Tables 3 and 4 present the findings from the mixed-effects models.

Table 2. Mean (SD) for cross-language errors and naming speed in each condition.

Single-Language
Mixed-Language
Dominant Non-Dominant Dominant Non-Dominant
Language Language Language Language
Cross-Language
Error Rate
0.94% (2.71) 5.93% (11.57) 8.64% (14.59) 20.94% (24.21)
Naming Speed (ms) 1320 (258) 1502 (319) 1667 (416) 2041 (618)

Note: These values were calculated from by-subject means, while analyses were conducted at the level of individual trials.

Table 3. Mixed-effects model for cross-language errors.

Naming Accuracy (log odds)
Variable Estimate SE z
Intercept -4.46 0.30 -14.76*
Context 2.76 0.55 5.06*
Language 2.01 0.56 3.61*
Language X Context -0.0008 0.96 -0.001
Nonverbal IQ -0.020 0.014 -1.42
Task-shifting (Mixed Accuracy) a -0.067 0.013 -5.05*

* p < .05

a Proportion correct in the mixed phase of the Dimensional Change Card Sort (DCCS) task.

Table 4. Mixed-effects model for naming speed.

Naming Speed (ms in log10 scale)
Variable Estimate SE t
Intercept 3.191 0.013 248.65*
Context 0.098 0.011 8.82*
Language 0.072 0.011 6.49*
Language X Context 0.0027 0.015 0.18
Task-shifting (Mixed Accuracy)a -0.0014 0.00077 -1.85
Task-shifting X Context 0.00091 0.00067 1.35
Task-shifting X Language -0.0017 0.00076 -2.22*
Task-shifting X Language X Context 0.0016 0.0011 1.48

* p < .05

a Proportion correct in the mixed phase of the Dimensional Change Card Sort (DCCS) task.

3. Results

3.1 Contributions of Nonlinguistic Task-Shifting to Language Selection

The analysis of cross-language errors included 5413 observations for 43 participants and 42 items. The base model revealed that children were more likely to produce cross-language errors in their non-dominant language (z = 2.62). Children were also more likely to produce cross-language errors in a mixed-language context than in a single-language context (z = 4.43). There was no significant interaction between language and context (z = 0.39). Of the subject-level control variables, only nonverbal IQ had a significant effect; children with higher nonverbal IQs were less likely to make cross-language errors (z = −2.00). In model 2, after controlling for nonverbal IQ, task-shifting skills significantly predicted cross-language errors (z = −5.05), such that children with better task-shifting skills produced fewer cross-language errors. The significant effects of language (z = 3.61) and context (z = 5.06) persisted in this model. Adding cross-level interactions for task-shifting in model 3 did not significantly improve the model (χ2(3) = 4.96, p = .175), indicating that the effect of task-shifting skills on the likelihood of producing cross-language errors did not differ significantly across languages or contexts. The optimal model, model 2, is shown in Table 3, and the effect of task-shifting skills on cross-language errors is depicted in Figure 2 (top).

Figure 2.

Figure 2.

Cross-language error rate (top) and naming speed (ms log10 scale, bottom), as a function of task-shifting ability. These figures present the bivariate correlations from the raw data; they are not derived from the mixed-effects models. Each point represents a participant. Gray shading indicates 95% confidence interval.

3.2 Contributions of Nonlinguistic Task-Shifting to Efficiency of Lexical Selection

The naming speed analysis included 2525 observations for 43 participants and 42 items. The base model revealed that children were slower to correctly name pictures in their non-dominant language than in their dominant language (t = 6.20) and in a mixed-language context than in a single-language context (t = 8.90); there was no significant interaction between language and context (t = 0.22). None of the subject-level control variables had a significant effect on naming speed. When task-shifting was added in model 2, it had a significant main effect on naming speed (t = −2.87), such that children with better task-shifting skills were faster to name pictures overall. This main effect is depicted in Figure 2 (bottom). When cross-level interactions were added in model 3 (shown in Table 4), they significantly improved the model (χ2(3) = 8.55, p = .036). The main effects of language (t = 6.49) and context (t = 8.82) persisted, but the main effect of task-shifting became marginal (t = −1.85). A significant interaction between task-shifting and language (t = −2.22) suggested that the effect of task-shifting on naming speed was greater in the non-dominant language than in the dominant language.3 This interaction is depicted in Figure 3. Follow-up analyses were conducted by re-coding language as (0,1) and adjusting the reference category to examine the simple effect of task-shifting in each language. When the dominant language was coded as the reference category, there was no significant main effect of task-shifting (b = −0.00055, SE = 0.00086, t = −0.65). When the non-dominant language was coded as the reference category, there was a significant main effect of task-shifting (b = −0.0022, SE = 0.00086, t = −2.60).

Figure 3.

Figure 3.

Naming speed (ms log10 scale), as a function of task-shifting ability, separately for each language. This figure presents the bivariate correlation from the raw data; it is not derived from the mixed-effects model. Each point represents a participant. Gray shading indicates 95% confidence interval.

4. Discussion

The goal of the current study was to examine the contributions of nonlinguistic task-shifting skills, as measured by the Dimensional Change Card Sort (DCCS) task, to language control in Spanish-English bilingual children. Language control was measured in two ways: 1) as cross-language errors indexing language selection; 2) as naming speed indexing the efficiency of lexical selection. Nonlinguistic task-shifting skills were a significant predictor of cross-language errors, such that better task-shifters were more successful in controlling language selection. This relationship did not vary by language or context; task-shifting skills contributed to successful language selection in both languages and in single-language and mixed-language contexts. The findings for naming speed were more nuanced in that task-shifting skills predicted faster naming speed only in the non-dominant language.

The divergent findings for cross-language errors and naming speed are consistent with proposals in the literature that language control may occur at multiple levels during bilingual word production (e.g., Christoffels et al., 2007; Declerck & Philipp, 2015; Kroll et al., 2006) and that domain-general cognitive control may be recruited to a greater or lesser extent at different levels. The clear relationship between nonlinguistic task-shifting skills and cross-language errors suggests that domain-general control plays a consistent role at the level of language selection. This finding is in line with models of bilingual language processing that propose a task schema level outside the language system at which schemas for “speak in English” and “speak in Spanish” compete with each other in the same manner as schemas for “sort by color” and “sort by shape” (e.g., Declerck & Philipp, 2015). The absence of an interaction between task-shifting and language suggests that the involvement of domain-general cognitive control in selecting a language schema is not affected by relative proficiency in each language. Although children made more cross-language errors in their non-dominant language, poorer task-shifting was not more associated with cross-language errors in one language than the other. The absence of an interaction between task-shifting and context was more surprising, as a mixed-language context poses a greater challenge for controlling language selection than a context in which all words are to be produced in the same language. Although children made more cross-language errors in the mixed-language context than in the single-language context, nonlinguistic task-shifting predicted correct language selection in both contexts. This finding suggests that task-shifting skills contribute both to the ability to switch between languages and to the ability to stay within a single language. One cautionary note to this interpretation is that both language control and task-shifting were measured using only a single task. To ensure that the relationships obtained in the current study were not driven by task-specific effects, further work should include multiple measures of each construct.

Once a language is selected, language control also involves modulating the activation levels of lexical representations in the target and non-target language (e.g., Christoffels et al., 2007; Gollan et al., 2014; Green, 1998). Although the term ‘inhibition’ has been used to describe the suppression process that occurs within the language system, it is less clear whether this inhibition of lexical items draws on domain-general cognitive control skills. Our finding of a significant relationship between nonlinguistic task-shifting and naming speed specifically in the non-dominant language may implicate domain-general control in the ability to inhibit competing lexical representations from the dominant language. However, it is possible that this finding may be driven by how we defined language dominance.

Language dominance is a complex construct and can vary by receptive vs. expressive skills (e.g., Gibson, Oller, Jarmulowicz, & Ethington, 2012) and measures used (e.g., Bedore et al., 2012). Because the experimental picture-naming task was a production task, a measure of dominance based on expressive vocabulary was deemed the most appropriate. However, it should be noted that the standard scores from the Woodcock-Johnson III (Woodcock et al., 2001) and Woodcock-Muñoz Batería III (Muñoz-Sandoval et al., 2005) are derived from different standardization samples and thus may not be directly comparable. Future work may want to consider different ways of measuring dominance. However, our findings are entirely in line with other studies that have considered language dominance (and defined it in ways that are distinct from ours) when examining the relationship between language and cognitive control. For example, Linck and colleagues (2012) observed a relationship between nonlinguistic inhibitory control and overall naming speed in participants’ weakest L3. Similarly, Prior and Gollan (2013) found that training in nonlinguistic task-shifting resulted in reduced language mixing costs specifically in the non-dominant language. We therefore conclude that domain-general control may play less of a role in suppressing competitors from the weaker language when bilinguals are producing words in their stronger language.

One caveat to our interpretation of the relationship between cognitive control and naming speed is that it is not entirely clear which processes are reflected by naming speed. Thus far we have been interpreting naming speed to index the efficiency of the lexical selection process. However, given that naming speed was measured from the moment the child heard the language cue and saw the picture, it could encompass both the process of selecting the correct language schema and the process of selecting the correct lexical item. Thus, a relationship identified between naming speed and nonlinguistic task-shifting could be driven by the language schema selection process. Although task shifting did not interact with target language in its effect on cross-language errors (i.e., the accuracy of schema selection), it is possible that children with poorer task shifting skills were slower to select the language schema particularly for the non-dominant language. That is, while the relationship between task-shifting and naming speed in the non-dominant language suggests that selecting and producing words in the non-dominant language depends on domain-general skills, it cannot be fully determined whether poorer task shifting slows down selection of the non-dominant language schema and/or the selection of the particular lexical representation. What we can conclude, however, is that task-shifting ability has a more restricted influence on the efficiency of lexical production, with the relationship observed in only the weaker language, than it does on the success with which the correct language is selected. Crucially, this relationship between task-shifting and naming speed in the non-dominant language was not restricted to the more challenging mixed-language context. This finding suggests that, for children, the ability to name pictures quickly in their non-dominant language draws on domain-general resources even without the additional demands of being asked to switch languages.

The patterns of results observed in children in the current study are similar to what has been observed in adults, with measures of language selection showing a consistent relationship to domain-general control (Festman et al., 2010; Festman & Münte, 2012; Gollan & Goldrick, 2016; Gollan, Sandoval & Salmon, 2011; Gollan et al., 2014; Prior & Gollan, 2013; Rodriguez-Fornells et al., 2012; Soveri et al., 2011) and measures of the efficiency of lexical selection showing a more variable/conditional relationship (de Bruin et al., 2014; Klecha, 2013; Linck et al., 2012; Prior & Gollan, 2011, 2013; Woumans et al., 2015 vs. Branzi et al., 2016; Calabria et al., 2011, 2015; Magezi et al., 2012; Weissberger et al., 2012). However, while the basic patterns of findings for children and adults may indeed be similar, the strength of the relationship between domain-general cognitive control and language control may change over the course of development.

Weissberger and colleagues (2012, 2015) suggest that as language control becomes a more ‘expert’ task with increased experience, language-specific mechanisms may develop to support language control so that its overlap with domain-general control is only partial. This suggestion fits within the larger debate about whether control of conflict is centrally processed or whether it is managed by separate domain-specific systems (e.g., Egner, 2008). In children, for whom both cognitive control and language control are still developing, it is possible that cognitive functions may be more closely associated with each other than in adults. In general, children tend to show less specialization of cognitive processes than adults (e.g., Johnson & Munakata, 2002), and this is particularly true of executive control, which has been shown to load onto a single factor in three year olds (Wiebe et al., 2011), but on multiple factors in older children (e.g., Lehto, Juujärvi, Kooistra & Pulkkinen, 2003) and adults (e.g., Miyake & Friedman, 2012). It may be that early in the development of executive control, when children are also still building their vocabularies and grammatical knowledge of each language, language control may rely more heavily on domain-general cognitive control skills than in adults who have had more experience managing their two languages.

Further investigation of shifts in the relationship between cognitive control and language control over the course of development would require longitudinal work beginning at age two in order to trace how changes in executive control skills contribute to language control as it develops. Such a longitudinal approach would also address the issue of directionality. In the current study, we used nonlinguistic task-shifting skills to predict language control measures, but the relationship could also suggest that language control abilities contribute to domain-general cognitive control. A longitudinal examination of how developments in cognitive control contribute to language control and how improvements in language control contribute to cognitive control would better illuminate the relationship between these two key skill sets in bilingual development.

Appendix A. Dominant1 English and Spanish names for picture stimuli.

English Spanish English Spanish
1 arm brazo 22 hand mano
2 axe hacha 23 hat sombrero
3 backpack mochila 24 heart corazón
4 balloon globo 25 helmet casco
5 bed cama 26 horse caballo
6 bench banca 27 house casa
7 bone hueso 28 king rey
8 book libro 29 magnet imán
9 bridge puente 30 mushroom hongo
10 broom escoba 31 nail clavo
11 butterfly mariposa 32 pen pluma
12 cheese queso 33 pencil lápiz
13 church iglesia 34 pillow almohada
14 clown payaso 35 rain lluvia
15 couch sillón 36 rock piedra
16 door puerta 37 rocket cohete
17 dress vestido 38 shovel pala
18 drum tambor 39 table mesa
19 finger dedo 40 wheel rueda
20 flag bandera 41 wig peluca
21 frog rana 42 witch bruja

1 Dominant picture names in English and Spanish come from the dataset of Bates et al. (2003), available at: http://crl.ucsd.edu/experiments/ipnp/7lgpno.html.

*.

This work was supported by the NIH Grants R03 DC010465 and R01 DC011750 to Margarita Kaushanskaya and T32 HD049899 and F31 DC013920 to support Megan Gross. The authors would like to thank Daniel Bolt for his guidance in selecting statistical analyses and the members of the Language Acquisition and Bilingualism Lab for their comments during the preparation of this manuscript. We are grateful to Ellen Anderson, Michelle Batko, Milijana Buac, Katie Engh, Regina Estrada, Kiran Gosal, Allison Holt, Liz Jaramillo, Eva Lopez, Breana Mudrock, Nivi Nair, Sarah Naumann, Emily Silverberg, and Kris Wright for their assistance with task design, data collection and coding. In addition, we thank Sara Lopez, Eduardo Montoya (Iglesia Presbiteriana Ebenezer), and Gerson and Lillian Amaya (Iglesia Evangelica Haziel) for providing community testing space. Finally, we appreciate all of the children and parents who made this research possible by participating in the study.

Footnotes

1

We also considered using RTs from the DCCS as an index of nonlinguistic task-shifting skills. Although overall RTs during the mixed phase of the DCCS predicted overall RTs during picture-naming, they did not predict cross-language errors. Furthermore, mixing costs in speed did not predict naming speed during picture naming. Thus, the relationship between overall RTs in the two tasks likely reflects the overlap in speed demands across the two tasks rather than the mechanisms of cognitive control and language control during bilingual word production. Accuracy during the mixed phase of the DCCS, in contrast, exhibited a relationship with both naming speed and cross-language errors. Given these considerations, we chose to focus on accuracy during the mixed phase of the DCCS as our measure of task-shifting.

2

We conducted an alternate analysis using switching cost and mixing cost measures from the DCCS as predictors of language switching and language mixing effects. Switching costs compare performance on stay vs. switch trials during the mixed phases of both the DCCS and the pictured naming task. Mixing costs compare performance on stay trials during the mixed phase to performance on single-dimension/single-language blocks. For the analysis of language selection, there was no main effect of DCCS switching costs in accuracy (b = −0.023, SE = 0.020, z = −1.15) or DCCS mixing costs in accuracy (b = 0.0089, SE = 0.017, z = 0.53) on the likelihood of producing a cross-language error. Furthermore, DCCS switching costs did not interact with the effect of language switching on cross-language errors (b = 0.012, SE = 0.019, z = 0.64), and DCCS mixing costs did not interact with the effect of language mixing on cross-language errors (b = −0.0080, SE = 0.024, z = −0.33). Similarly, for the analysis of the efficiency of lexical selection, there was no main effect of DCCS switching costs in RT (b = −0.22, SE = 0.19, t = −1.12) or DCCS mixing costs in RT (b = −0.054, SE = 0.089, t = −0.61) on picture naming speed. Furthermore, DCCS switching costs did not interact with the effect of language switching on naming speed (b = 0.086, SE = 0.16, t = 0.55), and DCCS mixing costs did not interact with the effect of language mixing on naming speed (b = −0.041, SE = 0.080, t = −0.51).

3

We confirmed the interaction between dominance and nonlinguistic task-shifting by conducting an alternate analysis. When language was coded as English vs. Spanish, there was no significant interaction between language and task-shifting (t = 0.32). However, when we added dominance to the model as a continuous variable (i.e., the difference between English and Spanish expressive vocabulary scores), there was a significant three-way interaction among language, task-shifting, and dominance (t = −3.72). For a dominance score of 0 (i.e., children with balanced skills), the simple effect of task-shifting on naming speed was marginal (t = −1.78), where children with better task-shifting skills were marginally faster to name pictures, and this effect did not differ across languages (t = 1.48). The three-way interaction revealed that for more negative dominance values (i.e., more Spanish-dominant), the effect of task-shifting on naming speed was greater in English than in Spanish. For more positive dominance values (i.e., more English-dominant), the effect of task-shifting on naming speed was greater in Spanish than in English. Thus, when dominance is measured along a continuum, the finding still holds that the effects of nonlinguistic task-shifting on naming speed are greater when pictures are to be named in the child’s non-dominant language.

References

  1. Abutalebi J, Della Rosa PA, Ding G, Weekes B, Costa A, & Green DW (2013). Language proficiency modulates the engagement of cognitive control areas in multilinguals. Cortex, 49, 905 – 911. doi: 10.1016/j.cortex.2012.08.018 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  2. Barr DJ (2013). Random effects structure for testing interactions in linear mixed-effects models. Frontiers in Psychology, 4, Article 328. doi: 10.3389/fpsyg.2013.00328 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  3. Barr DJ, Levy R, Scheepers C, & Tily HJ (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68, 255 – 278. doi: 10.1016/j.jml.2012.11.001 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  4. Bates E, D’Amico S, Jacobsen T, Szekely A, Andonova E, Devescovi A, … Tzeng O (2003). Timed picture naming in seven languages. Psychonomic Bulletin & Review, 10, 344 – 380. doi: 10.3758/BF03196494 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  5. Bates D, Maechler M, Bolker B, & Walker S (2015). lme4: Linear mixed-effects models using Eigen and S4. R package version 1 1–8, retrieved from http://CRAN.R-project.org/package=lme4.
  6. Bedore LM, Peña ED, Summers CL, Boerger KM, Resendiz MD, Greene K, … Gillam RB (2012). The measure matters: Language dominance profiles across measures in Spanish-English bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 616 – 629. doi: 10.1017/s1366728912000090 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  7. Bialystok E, & Martin MM (2004). Attention and inhibition in bilingual children: Evidence from the dimensional change card sort task. Developmental Science, 7, 325 – 339. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  8. Boersma P, & Weenink D (2011). Praat: doing phonetics by computer [Computer program]. Version 5.2.42 Retrieved 18 September, 2011, from http://www.praat.org/.
  9. Branzi FM, Calabria M, Boscarino ML, & Costa A (2016). On the overlap between bilingual language control and domain-general executive control. Acta Psychologica, 166, 21 – 30. doi: 10.1016/j.actpsy.2016.03.001 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  10. Calabria M, Branzi FM, Marne P, Hernández M, & Costa A (2015). Age-related effects over bilingual language control and executive control. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 65 – 78. doi: 10.1017/s1366728913000138 [DOI] [Google Scholar]
  11. Calabria M, Hernández M, Branzi FM, & Costa A (2011). Qualitative differences between bilingual language control and executive control: Evidence from task-switching. Frontiers in Psychology, 2, Article 399. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00399 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  12. Center for Research in Language, UCSD. International Picture-Naming Project Accessed 2011, from http://crl.ucsd.edu/experiments/ipnp/1stimuli.html
  13. Christoffels IK, Firk C, & Schiller NO (2007). Bilingual language control: An event-related brain potential study. Brain Research, 1147, 192 – 208. doi: 10.1016/j.brainres.2007.01.137 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  14. Craik FI, & Bialystok E (2006). Cognition through the lifespan: mechanisms of change. Trends in Cognitive Science, 10, 131 – 138. doi: 10.1016/j.tics.2006.01.007 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  15. Davidson MC, Amso D, Anderson LC, & Diamond A (2006). Development of cognitive control and executive functions from 4 to 13 years: Evidence from manipulations of memory, inhibition, and task switching. Neuropsychologia, 44, 2037 – 2078. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2006.02.006 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  16. Davies M (2002). Corpus del Español (100 million words, 1200s-1900s) Retrieved February 2011, from http://www.corpusdelespanol.org.
  17. Davies M (2008). The Corpus of Contemporary American English (COCA): 425 million words, 1990-present Retrieved February 2011, from http://www.americancorpus.org.
  18. de Bruin A, Roelofs A, Dijkstra T, & Fitzpatrick I (2014). Domain-general inhibition areas of the brain are involved in language switching: fMRI evidence from trilingual speakers. Neuroimage, 90, 348 – 359. doi: 10.1016/j.neuroimage.2013.12.049 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  19. Declerck M, & Philipp AM A review of control processes and their locus in language switching. Psychonomic Bulletin and Review doi: 10.3758/s13423-015-0836-1. Published online by Psychonomic Society, April 28, 2015. [DOI] [PubMed]
  20. Dijkstra T, & van Heuven WJB (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175 – 197. doi: 10.1017/s1366728902003012 [DOI] [Google Scholar]
  21. Egner T (2008). Multiple conflict-driven control mechanisms in the human brain. Trends in Cognitive Science, 12, 374 – 380. doi: 10.1016/j.tics.2008.07.001 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  22. Festman J, & Münte TF (2012). Cognitive control in Russian–German bilinguals. Frontiers in Psychology, 3, Article 115. doi: 10.3389/fpsyg.2012.00115 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  23. Festman J, Rodriguez-Fornells A, & Münte TF Individual differences in control of language interference in late bilinguals are mainly related to general executive abilities. Behavioral and Brain Functions, 6, doi: 10.1186/1744-9081-6-5. Published online by BioMed Central, January 13, 2010. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  24. Garbin G, Costa A, Sanjuan A, Forn C, Rodriguez-Pujadas A, Ventura N, … Avila C (2011). Neural bases of language switching in high and early proficient bilinguals. Brain and Language, 119, 129 – 135. doi: 10.1016/j.bandl.2011.03.011 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  25. Genesee F, Boivin I, & Nicoladis E (1996). Talking with strangers: A study of bilingual children’s communicative competence. Applied Psycholinguistics, 17, 427 – 442. doi: 10.1017/s0142716400008183 [DOI] [Google Scholar]
  26. Genesee F, Nicoladis E, & Paradis J (1995). Language differentiation in early bilingual development. Journal of Child Language, 22, 611 – 631. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  27. Gibson TA, Oller DK, Jarmulowicz L, & Ethington CA (2012). The receptive–expressive gap in the vocabulary of young second-language learners: Robustness and possible mechanisms. Bilingualism: Language and Cognition, 15(Special Issue 01), 102 – 116. doi: 10.1017/S1366728910000490 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  28. Gollan TH & Goldrick M (2016). Grammatical constraints on language switching: Language control is not just executive control. Journal of Memory and Language, 90, 177 – 199. doi: 10.1016/j.jml.2016.04.002 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  29. Gollan TH, Kleinman D, & Wierenga CE (2014). What’s easier: Doing what you want, or being told what to do? Cued versus voluntary language and task switching. Journal of Experimental Psychology: General, 143, 2167 – 2195. doi: 10.1037/a0038006 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  30. Gollan TH, Sandoval T, & Salmon DP (2011). Cross-language intrusion errors in aging bilinguals reveal the link between executive control and language selection. Psychological Science, 22, 1155 – 1164. doi: 10.1177/0956797611417002 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  31. Green DW (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67 – 81. doi: 10.1017/s1366728998000133 [DOI] [Google Scholar]
  32. Green D, & Abutalebi J (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25, 515 – 530. doi: 10.1080/20445911.2013.796377 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  33. Green DW, & Wei L (2014). A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience, 29, 499 – 511. doi: 10.1080/23273798.2014.882515 [DOI] [Google Scholar]
  34. Gross M, & Kaushanskaya M (2015). Voluntary language switching in English–Spanish bilingual children. Journal of Cognitive Psychology, 27, 992 – 1013. doi: 10.1080/20445911.2015.1074242. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  35. Guo TM, Liu HY, Misra M, & Kroll JF (2011). Local and global inhibition in bilingual word production: fMRI evidence from Chinese-English bilinguals. Neuroimage, 56, 2300 – 2309. doi: 10.1016/j.neuroimage.2011.03.049 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  36. Hernandez AE, & Kohnert KJ (1999). Aging and language switching in bilinguals. Aging Neuropsychology and Cognition, 6, 69 – 83. doi: 10.1076/anec.6.2.69.783 [DOI] [Google Scholar]
  37. Huizinga M, Dolan CV, & van der Molen MW (2006). Age-related change in executive function: Developmental trends and a latent variable analysis. Neuropsychologia, 44, 2017 – 2036. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2006.01.010 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  38. Jia GL, Kohnert K, Collado J, & Aquino-Garcia F (2006). Action naming in Spanish and English by sequential bilingual children and adolescents. Journal of Speech Language and Hearing Research, 49, 588 – 602. doi: 10.1044/1092-4388(2006/042) [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  39. Johnson MH, & Munakata Y (2005). Processes of change in brain and cognitive development. Trends in Cognitive Science, 9, 152 – 158. doi: 10.1016/j.tics.2005.01.009 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  40. Kaufman AS, & Kaufman NL (2004). Kaufman Brief Intelligence Test (2nd ed.). Circle Pines, MN: American Guidance Service. [Google Scholar]
  41. Klecha A (2013). Language and task switching in Polish-English bilinguals. Psychology of Language and Communication, 17, 17 – 36. doi: 10.2478/plc-2013-0002 [DOI] [Google Scholar]
  42. Kohnert KJ (2002). Picture naming in early sequential bilinguals: A 1-year follow-up. Journal of Speech Language and Hearing Research, 45, 759 – 771. doi: 10.1044/1092-4388(2002/061) [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  43. Kohnert KJ, Bates E, & Hernandez AE (1999). Balancing bilinguals: Lexical-semantic production and cognitive processing in children learning Spanish & English. Journal of Speech Language and Hearing Research, 42, 1400 – 1413. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  44. Kroll JF, Bobb SC, & Wodniecka Z (2006). Language selectivity is the exception, not the rule: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 119 –135. doi: 10.1017/s1366728906002483 [DOI] [Google Scholar]
  45. Lanza E (1992). Can bilingual 2-year-olds code-switch? Journal of Child Language, 19, 633 – 658. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  46. Lehto JE,,Juujärvi P, Kooistra L, & Pulkkinen L (2003). Dimensions of executive functioning: Evidence from children: British Journal of Developmental Psychology, 21, 59 – 80. [Google Scholar]
  47. Linck JA, Schwieter JW, & Sunderman G (2012). Inhibitory control predicts language switching performance in trilingual speech production. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 651 – 662. doi: 10.1017/s136672891100054x [DOI] [Google Scholar]
  48. Liu H, Liang L, Zhang L, Lu Y, & Chen B Modulatory role of inhibition during language switching: Evidence from evoked and induced oscillatory activity. International Journal of Bilingualism, doi: 10.1177/1367006915600800. Published online by SAGE Publications, August 29, 2015. [DOI]
  49. Liu H, Rossi S, Zhou H, & Chen B (2014). Electrophysiological evidence for domain-general inhibitory control during bilingual language switching. PloS ONE, 9, e110887. doi: 10.1371/journal.pone.0110887 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  50. Luk G, Green D, Abutalebi J, & Grady C (2012). Cognitive control for language switching in bilinguals: A quantitative meta-analysis of functional neuroimagining studies. Language and Cognitive Processes, 27, 1479–1488. doi: 10.1080/01690965.2011.613209 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  51. Magezi DA, Khateb A, Mouthon M, Spierer L, & Annoni JM (2012). Cognitive control of language production in bilinguals involves a partly independent process within the domain-general cognitive control network: Evidence from task-switching and electrical brain activity. Brain and Language, 122, 55 – 63. doi: 10.1016/j.bandl.2012.04.008 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  52. Marian V, Blumenfeld H, & Kaushanskaya M (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and monolinguals. Journal of Speech Language and Hearing Research, 50, 940 – 967. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  53. Mirman Daniel. (2014). Growth Curve Analysis and Visualization Using R Boca Raton, FL: CRC Press. [Google Scholar]
  54. Miyake A, & Friedman NP (2012). The nature and organization of individual differences in executive functions: Four general conclusions. Current Directions in Psychological Science, 21, 8 – 14. doi: 10.1177/0963721411429458 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  55. Monsell S (2003). Task switching. Trends in Cognitive Sciences, 7, 134 – 140. doi: 10.1016/s1364-6613(03)00028-7 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  56. Monsell S, Yeung N, & Azuma R (2000). Reconfiguration of task-set: Is it easier to switch to the weaker task? Psychological Research, 63, 250 – 264. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  57. Muñoz-Sandoval AF, Woodcock RW, McGrew KS, & Mather N (2005). Batería III Woodcock-Muñoz Pruebas de aprovechamiento Rolling Meadows, IL: Riverside. [Google Scholar]
  58. Nicoladis E, & Genesee F (1996). A longitudinal study of pragmatic differentiation in young bilingual children. Language Learning, 46, 439 – 464. doi: 10.1111/j.1467-1770.1996.tb01243.x [DOI] [Google Scholar]
  59. Prior A, & Gollan TH (2011). Good language-switchers are good task-switchers: Evidence from Spanish-English and Mandarin-English bilinguals. Journal of the International Neuropsychological Society, 17, 682 – 691. doi: 10.1017/s1355617711000580 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  60. Prior A, & Gollan TH (2013). The elusive link between language control and executive control: A case of limited transfer. Journal of Cognitive Psychology, 25, 622 – 645. doi: 10.1080/20445911.2013.821993 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  61. Rodriguez-Fornells A, Kramer UM, Lorenzo-Seva U, Festman J, & Münte TF (2012). Self-assessment of individual differences in language switching. Frontiers in Psychology, 2, Article 388. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00388 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  62. Rodriguez-Fornells A, van der Lugt A, Rotte M, Britti B, Heinze HJ, & Münte TF (2005). Second language interferes with word production in fluent bilinguals: Brain potential and functional imaging evidence. Journal of Cognitive Neuroscience, 17, 422 – 433. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  63. Snodgrass JG, & Vanderwart M (1980). A standardized set of 260 pictures: Norms for name agreement, image agreement, familiarity, and visual complexity. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 6, 174 – 215. doi: 10.1037/0278-7393.6.2.174 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  64. Soveri A, Rodriguez-Fornells A, & Laine M (2011). Is there a relationship between language switching and executive functions in bilingualism? Introducing a within group analysis approach. Frontiers in Psychology, 2, Article 183. doi: 10.3389/fpsyg.2011.00183 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  65. Urbaniak GC, & Plous S (2011). Research Randomizer (Version 3.0) Retrieved March, 2011, from http://www.randomizer.org/
  66. Wang Y, Kuhl PK, Chen C, & Dong Q (2009). Sustained and transient language control in the bilingual brain. Neuroimage, 47, 414 – 422. doi: 10.1016/j.neuroimage.2008.12.055 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  67. Wang Y, Xue G, Chen CS, Xue F, & Dong Q (2007). Neural bases of asymmetric language switching in second-language learners: An ER-fMRI study. Neuroimage, 35, 862 – 870. doi: 10.1016/j.neuroimage.2006.09.054 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  68. Wiebe SA, Sheffield T, Nelson JM, Clark CA, Chevalier N, & Espy KA (2011). The structure of executive function in 3-year-olds. Journal of Experimental Child Psychology, 108, 436 – 452. doi: 10.1016/j.jecp.2010.08.008 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  69. Weissberger GH, Wierenga CE, Bondi MW, & Gollan TH (2012). Partially overlapping mechanisms of language and task control in young and older bilinguals. Psychology and Aging, 27, 959 – 974. doi: 10.1037/a0028281 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  70. Weissberger GH, Gollan TH, Bondi MW, Clark LR, & Wierenga CE (2015). Language and task switching in the bilingual brain: Bilinguals are staying, not switching, experts. Neuropsychologia, 66, 193 – 203. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2014.10.037 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  71. Wilson MD (1988). The MRC Psycholinguistic Database: Machine Readable Dictionary, Version 2. Behavioural Research Methods, Instruments and Computers, 20, 6 – 11. [Google Scholar]
  72. Woodcock RW, McGrew KS, & Mather N (2001). Woodcock-Johnson III Tests of Achievement Rolling Meadows, IL: Riverside Publishing. [Google Scholar]
  73. Woumans E, Ceuleers E, Van der Linden L, Szmalec A, & Duyck W (2015). Verbal and nonverbal cognitive control in bilinguals and interpreters. Journal of Experimental Psychology. Learning, Memory, and Cognition, 41, 1579 – 1586. doi: 10.1037/xlm0000107 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  74. Zelazo PD (2006). The Dimensional Change Card Sort (DCCS): A method of assessing executive function in children. Nature Protocols, 1, 297 – 301. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  75. Zelazo PD, Craik FI, & Booth L (2004). Executive function across the life span. Acta Psychologica, 115, 167 – 183. doi: 10.1016/j.actpsy.2003.12.005 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]

RESOURCES