Skip to main content
PLOS ONE logoLink to PLOS ONE
. 2020 Dec 22;15(12):e0243912. doi: 10.1371/journal.pone.0243912

Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the French version of the Gilles de la Tourette Syndrome Quality of Life Scale (GTS-QOL)

Isabelle Jalenques 1,*, Diane Cyrille 1, Philippe Derost 2, Andreas Hartmann 3, Sophie Lauron 1, Clara Jameux 1, Urbain Tauveron-Jalenques 1, Candy Guiguet-Auclair 4, Fabien Rondepierre 1; for The Syndrome de Gilles de La Tourette Study Group
Editor: Sandra Carvalho5
PMCID: PMC7755204  PMID: 33351837

Abstract

Introduction

The Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale (GTS-QOL) is a self-rated disease-specific questionnaire to assess health-related quality of life of subjects with GTS.

Our aim was to perform the cross-cultural adaptation of the GTS-QOL into French and to assess its psychometric properties.

Methods

The GTS-QOL was cross-culturally adapted by conducting forward and backward translations, following international guidelines. The psychometric properties of the GTS-QOL-French were assessed in 109 participants aged 16 years and above with regard to factor structure, internal consistency, reliability and convergent validity with the MOVES (Motor tic, Obsessions and compulsions, Vocal tic Evaluation Survey) and the WHOQOL-BREF (World Health Organization Quality of Life Brief).

Results

Exploratory factor analysis of the GTS-QOL-French resulted in a 6-factor solution and did not replicate the original structure in four subscales. The results showed good acceptability (missing values per subscale ranging from 0% to 0.9%), good internal consistency (Cronbach’s alpha ranging from 0.68 to 0.94) and good test–retest reliability (intraclass correlation coefficients ranging from 0.70 to 0.81). Convergent validity with the MOVES and WHOQOL-BREF scales showed high correlations.

Discussion

Our study provides evidence of the good psychometric properties of the GTS-QOL-French. The cross-cultural adaptation and validation of this specific instrument will make it possible to assess health-related quality of life in French-speaking subjects with GTS. The GTS-QOL-French could be recommended for use in future research.

Introduction

Gilles de la Tourette syndrome (GTS) is a neuropsychiatric disorder characterized by multiple motor and one or more vocal tics that wax and wane in frequency but have persisted for more than one year since the first tic onset [1]. A recent population-based study found a prevalence of diagnosed GTS in adults of around 0.1% [2]. Some studies report that adults with GTS perceive their health-related quality of life (HRQoL) as poor [35]. Early studies used a variety of generic quality of life scales [69]. However, generic questionnaires do not collect information on important aspects of HRQoL that apply to subjects with GTS. Disease-specific questionnaires are more relevant and more clinically sensitive as they include items focused on issues or aspects of health commonly affected by the disease [10]. A self-rated disease-specific questionnaire assessing HRQoL for subjects with GTS, the Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale (GTS-QOL), has been developed and validated in English [11].

The original GTS-QOL comprises 27 items referring to the past 4 weeks and rated on a 5-point Likert scale, from 0 (no problem) to 4 (extreme problem), grouped into four subscales: ‘Psychological’ (11 items), ‘Physical and activities of daily living’ (7 items), ‘Obsessive-compulsive’ (5 items), and ‘Cognitive’ (4 items). Subscale scores are calculated by adding the individual scores of the items making up the subscale, and then normalized to a 0–100 range, with higher scores representing lower HRQoL. The questionnaire also includes a visual analogue scale (VAS) ranging from 0 (representing extreme dissatisfaction with life) to 100 (extreme satisfaction). The GTS-QOL can be completed in 15 minutes or less. The questionnaire can be downloaded free of charge from the original article by Cavanna et al (2008) [11]. The psychometric properties of the questionnaire were studied among 136 subjects with GTS with a mean age of 25.9 years (SD 16.6) [11]. It had good acceptability, validity (inter-subscales correlations ranging from 0.5 to 0.7), internal consistency (Cronbach’s alpha ≥ 0.8) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficients ≥ 0.8).

The GTS-QOL is recommended in the European Clinical Guidelines for Tourette Syndrome and Other Tic Disorders for the assessment of HRQoL in adults with GTS [12]. However, studies in which HRQoL of adults with GTS is assessed by a disease-specific questionnaire as primary outcome measure are scarce. To our knowledge, there has been only one study in France whose aim was to assess HRQoL of adults with GTS, but it used a generic questionnaire [8].

Thus, we decided to perform a study to cross-culturally adapt and validate a French version of the GTS-QOL assessing its psychometric properties, to better understand HRQoL in subjects with GTS aged 16 years and above living in France. Associations between sociodemographic and clinical characteristics and HRQoL assessed by the French version of the GTS-QOL were also evaluated.

Methods

After obtaining ethical approval, the study was conducted in two phases: 1) cross-cultural adaptation of the GTS-QOL into French and 2) psychometric properties evaluation of the GTS-QOL-French.

Phase 1—Translation and cross-cultural adaptation of the French version of the GTS-QOL

The GTS-QOL was adapted from English into French following established international guidelines [13, 14]. First, the forward-backward procedure was applied to translate the GTS-QOL from English to French (Stage 1: scale translation). Three informed bilingual translators (2 psychiatrists and 1 neurologist) experienced in GTS research and one bilingual translator naive to the outcome measure independently translated the questionnaire into French (“forward translation”). All had French as their mother tongue and are fluent in English. The resultant version was translated back to English (“backward translation”) by a native English professional translator fluent in French, blinded to the original English version and with a medical background. The authors compared the translated versions with the original English version to yield the linguistic validation of the provisional questionnaire in French. They discussed item-translation, semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalents. In order to check the French-speaking adult’s understanding and interpretation of the translated items, the questionnaire was pre-tested on 10 adults with GTS (clinical sample). The results were discussed between experts and patients.

Secondly, this scale was adapted for adolescents (Stage 2: scale adaptation) by three clinicians with expertise in the management of adolescents with GTS. They suggested how to simplify and rephrase items that they considered to be confusing for adolescents. The questionnaire was administered to 10 adolescents. They were asked to comment on the comprehensibility of the items. Their responses and comments were reviewed. The same experts did not suggest any wording adjustments. The French version was tested on a sample of GTS subjects (4 adults and 3 adolescents) to evaluate the comprehensibility of instructions and items. No understanding difficulty was noticed. Consequently, the expert committee adopted this version as the pre-final cross-cultural adaptation (S1 File). We named this version the GTS-QOL-French.

Thirdly, the psychometric properties of the GTS-QOL-French were examined in an independent sample of 109 people with GTS (80 males; age range: 16–64 years) (Stage 3: scale evaluation).

Phase 2—Evaluation of the psychometric properties

Study design

The study was approved by the French regional ethics committee “Comité d’Ethique des Centres d’Investigation Clinique de l’inter-région Rhône-Alpes-Auvergne–CE-CIC Grenoble” (n° IRB 0005921, 20 September 2012). All subjects who accepted to participate received clear information on the aims and procedures of the study. All gave their written informed consent. Consent for minors, aged between16 and 18 years, was also obtained from their parents.

A set of questionnaires were given to participants during a routine consultation or mailed to them with a return envelope. To assess the test-retest reliability of the GTS-QOL-French, the questionnaire was mailed a second time to a subsample of participants (simple random sampling using random number tables) 15 days after the first assessment. Respondents who declared any change in their health status or treatment modifications since the first evaluation or who mentioned any event that could have disrupted their quality of life between test and retest were excluded from the reliability analysis.

The sample size of the study was determined according to quality criteria established by COSMIN [15] and Terwee et al. (2007) [16] that recommend a minimum number of 100 subjects to ensure satisfactory factor analysis and internal consistency evaluation and a sample size of at least 50 subjects in order to guarantee an acceptable assessment for reliability.

Participants

The sample was recruited from two French specialist centres [GTS Reference Centre (Paris), GTS Competence Centre (Clermont- Ferrand)] and the “Association Française Syndrome Gilles de la Tourette”. Participants were aged 16 years and above. They met DSM-IV-TR criteria for the diagnosis of GTS and were able to complete the questionnaires without help. A neurologist with substantial expertise in the management of GTS evaluated all participants and performed the neurological examination. The GTS subjects with a postal address who consented to participate then received a set of questionnaires to self-complete.

Of the 136 questionnaires sent to GTS subjects who had agreed to participate in the study, 109 (80%) were returned. The sociodemographic and clinical characteristics of the participants are given in Table 1. They were predominantly male (73.4%) with a mean age of 27.5 years (SD 11.5). Most declared they had tics (94.4%), medical monitoring (74.3%) and treatment for GTS (67.0%, mainly antipsychotics) in the past month.

Table 1. Sociodemographic and clinical characteristics of the participants.
n = 109
Age (years), mean (SD) 27.5 (11.5)
Male, n (%) 80 (73.4)
Way of life, n (%)
 Alone 22 (20.2)
 Couple 34 (31.2)
 With parents or family 46 (42.2)
 Institution 7 (6.4)
Education, n (%)
 Lower than high school 50 (46.7)
 High school diploma 17 (15.9)
 Higher than high school 40 (37.4)
Professional activity, n (%)
 Student 41 (37.6)
 Active 40 (36.7)
 Active in a protected environment 5 (4.6)
 Inactive 23 (21.1)
Time since diagnosis of GTS (years), mean (SD) 13.0 (8.6)
Age at the first symptoms (years), mean (SD) 7.1 (2.8)
Time since the first symptoms (years), mean (SD) 20.4 (11.1)
Subjects with tics as first symptoms, n (%) 91 (86.7)
Location of first tics a, n (%)
 Face 75 (68.8)
 Neck 34 (31.2)
 Trunk 10 (9.2)
 Shoulder 17 (15.6)
 Upper limbs 35 (32.1)
 Lower limbs 24 (22.0)
 Vocal tics 57 (52.3)
 Others 18 (16.5)
Tics in the last month, n (%) 102 (94.4)
Current motor tics, n (%) 92 (84.4)
Current vocal tics, n (%) 74 (67.9)
Medical monitoring a, n (%)
 None 28 (25.7)
 General practitioner 40 (36.7)
 Neurologist 57 (52.3)
 Psychiatrist 31 (28.4)
 Psychologist 11 (10.1)
 Multidisciplinary consultation b 20 (18.3)
 Other c 8 (7.3)
Treatment for GTS a, n (%)
 None 36 (33.0)
 Antipsychotics d 62 (56.9)
  First generation antipsychotics 8 (7.3)
  Second generation antipsychotics 48 (44.0)
  First and second generation antipsychotics 6 (5.6)
 Antidepressants 23 (21.1)
 Anxiolytics 6 (5.5)
 Hypnotics 2 (1.8)
 Mood stabilisers 2 (1.8)
 Other e 17 (15.6)
Comorbidities, n (%)
 None 51 (48.1)
 One comorbidity 37 (34.9)
 Two or more comorbidities 18 (17.0)
Somatic comorbidities, n (%) 34 (32.1)
Psychiatric comorbidities, n (%) 33 (31.1)

a A participant may have different locations for first tics, different medical monitoring, and different treatments for GTS.

b Neurologist and psychiatrist (n = 13), neurologist and psychologist (n = 3), neurologist and psychiatrist and psychologist (n = 4).

c Physiotherapist (n = 2), hypnotherapist (n = 2), homeopathic practitioner (n = 1), relaxation therapist (n = 1), speech therapist (n = 1).

d Mainly Ariprazole (n = 42), Risperidone (n = 11), Pimozide (n = 9), Haloperidol (n = 2).

e Antiepileptic (n = 5), Tetrabenazine (n = 4), antiparkinsonian (n = 3), psychostimulant (n = 3), homeopathy (n = 3), antihypertensive (n = 2), Botulinum toxin (n = 1), Melatonin (n = 1).

Study variables and instruments

The French validated versions of the GTS-QOL, WHOQOL-BREF (World Health Organization Quality of Life Brief) and MOVES (Motor tic, Obsessions and compulsions, Vocal tic Evaluation Survey) questionnaires were self-administered.

The generic WHOQOL-BREF questionnaire comprised 26 items of which two concern overall perception of HRQoL and health, while the remaining 24 items are grouped into four subscales: ‘Physical health’ (7 items), ‘Psychological health’ (6 items), ‘Social relationships’ (3 items), and ‘Environment’ (8 items) [17]. For each subscale, scores are rated between 0 and 100, with higher values indicating better HRQoL, contrary to GTS-QOL. The WHOQOL-BREF is a cross-culturally valid assessment of HRQoL, with good to excellent reliability and validity in neuropsychiatric patients [17]. Its French version [18] has already been used very satisfactorily during a previous study in French-speaking adults with GTS [8].

The MOVES is a self-report scale measuring the severity of tics and other phenomena observed in GTS [19]. It comprises 20 items grouped into five subscales: ‘Motor tics’, ‘Vocal tics’, ‘Obsessions’, ‘Compulsions’ and ‘Other associated symptoms’ such as copro-, pali- and echophenomena. For each subscale, a score is obtained by adding the scores of the items listed in the subscale. A total score is calculated by adding the scores of the five subscales, which range from 0 (no symptom) to 60 (the worst condition). For clinical scoring, the ‘Motor tics’ and ‘Vocal tics’ scores are added to obtain a ‘Tics’ subscale score. The ‘Obsessions’ and ‘Compulsions’ scores are added to form an ‘Obsessive-compulsive’ subscale score. The MOVES is suggested as a severity scale for tics and related sensory phenomena and recommended as a screening instrument by the Committee on Rating Scale Development of the International Parkinson’s Disease and Movement Disorder Society [20]. It has been used by Cavanna et al [11] to evaluate the GTS-QOL. A previous study in French-speaking persons with GTS aged 12 years and over provided evidence of the good psychometric properties of the French version of the MOVES [21].

Sociodemographic (age, gender, way of life, education, activity, financial aid) and medical (age at diagnosis and at onset of symptoms, tics localisation, medical monitoring, treatment, comorbidities) data were also collected. All data are available at Mendeley [22].

Statistical analysis

Statistical analyses were performed with SAS v9.4 software (SAS Institute) and conducted at a two-sided alpha = 0.05 significance level.

Data completeness

The respondent acceptability of the questionnaire was assessed by looking at the frequency of missing values. Data quality was considered satisfactory if less than 5% of the item data were missing.

Factor analysis

Factor analysis with the principal axis extraction method and oblique promax rotation, allowing the factors to correlate, were performed to study the multidimensionality and distribution of the items in subscales [23]. As the perception and definition of HRQoL vary from culture to culture there was no guarantee that the French version reproduced the subscales of the original questionnaire. Hence, we chose an exploratory analysis of the structure of the items [13, 2426]. The Kaiser-Meyer-Olkin (KMO) statistic and Bartlett’s test of sphericity were used to check the appropriateness of running the factor analysis. KMO values higher than 0.5 are acceptable [27]. Bartlett’s test requires to yield significant result (p<0.05). Eigenvalues higher than 1 (Kaiser criterion) and Cattell’s scree plot [28] were used for factor retention. The solution giving the most adequate factor structure (item loadings greater than 0.32, no or few item cross loadings, i.e. no or few items with loadings at 0.32 or higher on two or more factors) was retained [23].

Descriptive statistics and score distributions

Mean, standard deviation, median, range and coefficient of skewness were used. The variability of the GTS-QOL-French scores was investigated for each subscale with the floor and ceiling effects. These effects were considered to be present if more than 15% of the subjects obtained the lowest or highest possible score [29].

Internal consistency

Cronbach’s α coefficient was used to evaluate the internal consistency of each subscale [30]. The minimum required for the coefficient was 0.70, according to the standard used for group comparisons [31].

Item-total correlations

Item-total consistency was used to evaluate the extent of the linear relationship between an item and its subscale, corrected for overlap (the item which is to be correlated with the scale was omitted from the scale total) [26]. A minimum correlation coefficient of 0.40 was considered indicative of good item-total consistency [32].

Inter-subscale correlations

Spearman’s coefficients were used to evaluate inter-subscale correlations. Correlations were considered very small for coefficients lower than 0.30, small for coefficients between 0.30 and 0.50, moderate from 0.50 to 0.70 and strong if higher than 0.70 [33].

Reliability

Stability over time was assessed by the test-retest method. Reliability of the subscales was estimated by intraclass correlation coefficient (ICC), based on the two-way random effect model. Coefficients higher than 0.70 were considered satisfactory [16].

Convergent validity

The relationships between GTS-QOL-French and (1) WHOQOL-BREF, (2) MOVES subscales and (3) GTS-QOL-French VAS were studied, by calculating Spearman ρ correlation coefficients. Negative correlations were expected between GTS-QOL-French subscales, WHOQOL-BREF subscales, and GTS-QOL-French VAS since low scores indicated good conditions for the GST-QOL-French but bad conditions for the WHOQOL-BREF and GTS-QOL-French VAS. Positive correlations were expected between GTQ-QOL-French and MOVES subscales because low scores indicated good conditions for the two questionnaires. Correlations were considered very small for coefficients lower than 0.30, small for coefficients between 0.30 and 0.50, moderate from 0.50 to 0.70 and strong if higher than 0.70 [33].

Associations between sociodemographic and clinical characteristics and HRQoL

The GTS-QOL-French subscale scores were compared according to age, gender, disease duration, school attendance, professional activity, financial aid, motor and/or vocal tics, medical monitoring, comorbidities, treatment. Effect sizes (ES) were calculated by Hedges’ g (a variation of Cohen’s d ES that corrects for bias due to small sample sizes) and its 95% confidence interval [34]. Absolute values of 0.20 or more commonly indicated a small ES, 0.50 or more, moderate ES, and 0.80 or more, large ES [35]. For all subscales of GTS-QOL-French, a high positive ES indicated an important negative impact on HRQoL.

Results

Participants

The severity of tics and other symptoms, and HRQoL based on responses to MOVES and WHOQOL-BREF questionnaires, respectively, are given in Table 2.

Table 2. Severity of tics (MOVES questionnaire) and health-related quality of life assessed by a generic questionnaire (WHOQOL-BREF).

Mean (SD) Range possible
MOVES scores a
 Motor tics 5.7 (3.0) 0–12
 Vocal tics 2.9 (2.6) 0–12
 Tics 8.7 (4.9) 0–24
 Obsessions 2.6 (2.7) 0–12
 Compulsions 3.8 (2.4) 0–12
 Obsessive-compulsive 6.4 (4.6) 0–24
 Other associated symptoms 1.5 (2.0) 0–12
 Total 16.5 (10.0) 0–60
WHOQOL-BREF scores b
 Physical health 66.6 (18.4) 0–100
 Psychological health 54.9 (19.9) 0–100
 Social relationships 60.9 (23.6) 0–100
 Environment 72.3 (17.3) 0–100

a Worse conditions indicated by higher scores.

b Worse conditions indicated by lower scores.

Data completeness

The percentage of missing values per item was low, with values ranging from 0% to 1.8%. However, 25 participants (22.9%) reported having received help to fill in the questionnaire (reading or writing).

Factor analysis

KMO measure of sampling adequacy was 0.873 and the significance value of Bartlett’s test of sphericity was <0.0001 (χ2 = 1834.7), indicating that the data were suitable for factor analysis. The factor analysis (promax rotation) of the 27 items of the GTS-QOL-French identified six factors with eigenvalues higher than one and accounting for 69.9% of the total variance (Table 3). The six subscales identified differed from the original version of GTS-QOL and were named: ‘Psychological’ (9 items), ‘Echo-coprophenomena’ (4 items), ‘Social’ (3 items), ‘Cognitive’ (4 items), ‘Physical/ADL’ (4 items), and ‘Obsessive-compulsive’ (3 items). All items loaded higher than 0.32 on its subscale. Five items loaded at 0.32 or higher on two factors: item 18 loaded on factors 1 and 3 (0.37 and 0.34 respectively); item 7 on factors 2 and 6 (0.76 and 0.34 respectively); item 27 on factors 1 and 3 (0.47 and 0.58 respectively); item 2 on factors 3 and 5 (0.32 and 0.51 respectively); and item 4 on factors 2 and 5 (0.44 and 0.42 respectively). After evaluation of internal consistency and item-total correlations, items were conserved in the subscale where they loaded higher, except for item 4 which was kept in factor 5 (‘Physical/ADL’ subscale).

Table 3. Factor loadings from the factor analysis of the GTS-QOL-French questionnaire.

Factor 1 Factor 2 Factor 3 Factor 4 Factor 5 Factor 6
Variance explained (%) 41.2 8.8 5.9 5.4 4.6 4.1
‘Psychological’ subscale
 16. Depressed mood 0.59 -0.07 0.28 -0.12 0.07 0.22
 17. Mood switches 0.76 -0.12 -0.07 0.13 0.12 0.03
 18. Lack of self-confidence 0.37 -0.06 0.34 0.21 -0.02 0.08
 19. Anxiety 0.75 -0.08 -0.04 0.12 0.03 0.13
 20. Restlessness 0.77 0.11 -0.18 0.10 0.13 -0.05
 21. Temper dyscontrol 0.80 0.11 -0.11 0.15 0.04 -0.05
 22. Lack of control over own life 0.67 0.02 0.14 -0.09 -0.11 0.24
 23. Frustration 0.61 0.13 0.16 -0.10 0.17 0.08
 24. Lack of social support 0.70 0.14 0.12 -0.10 0.02 -0.06
‘Echo-coprophenomena’ subscale
 5. Involuntary swearing 0.07 0.86 -0.03 -0.05 -0.03 -0.13
 6. Embarrassing gestures 0.04 0.67 0.05 0.21 0.04 -0.23
 7. Repeating words 0.01 0.76 0.03 -0.01 -0.09 0.34
 8. Copying people -0.11 0.63 0.05 0.08 0.10 0.25
‘Social’ subscale
 25. Difficulty seeing friends -0.09 -0.10 0.72 0.09 0.12 0.10
 26. Difficulty taking part in social activities 0.01 0.12 0.77 -0.10 0.11 -0.14
 27. Loneliness/isolation 0.47 0.03 0.58 -0.07 -0.31 0.01
‘Cognitive’ subscale
 11. Difficulty concentrating 0.24 -0.07 0.27 0.48 0.14 -0.02
 12. Memory problems -0.07 0.16 0.16 0.51 0.10 0.16
 13. Losing important things 0.01 0.06 -0.21 0.78 -0.12 0.16
 14. Difficulty finishing tasks 0.30 -0.03 0.21 0.58 -0.13 -0.05
‘Physical/Activities of daily living’ subscale
 1. Movement dyscontrol 0.02 0.06 0.06 -0.13 0.70 -0.01
 2. Difficulty in daily life activities -0.02 0.11 0.32 0.13 0.51 -0.05
 3. Pain or injuries 0.25 -0.10 -0.07 0.01 0.58 0.12
 4. Phonic tics 0.09 0.44 -0.10 -0.08 0.42 0.11
‘Obsessive-compulsive’ subscale
 9. Repeating actions 0.06 0.12 -0.09 0.24 0.00 0.48
 10. Unpleasant thoughts 0.28 0.09 0.14 0.08 -0.01 0.40
 15. Concerns about poor health 0.26 -0.15 0.00 0.02 0.13 0.51

Loadings equal or higher than 0.32 are presented in bold.

Descriptive statistics, score distribution, floor and ceiling effects

The descriptive statistics and score distributions for the GTS-QOL-French subscales are given in Table 4. No ceiling effect was found. Important floor effects were found for ‘Echo-coprophenomena’ and ‘Social’ subscales and a slight one for the ‘Obsessive-compulsive’ subscale. Lower scores, corresponding to better HRQoL, were observed for the ‘Echo-coprophenomena’ and ‘Social’ subscales. Coefficients of skewness were the highest for these subscales, with a positive distribution towards good health. Higher scores, corresponding to lower HRQoL, were found for the ‘Psychological’ subscale.

Table 4. Descriptive statistics and score distributions of the GTS-QOL-French subscales.

GTS-QOL-French subscales Missing values (%) Mean (SD) Range Median Coefficient of skewness Floor effect (%) Ceiling effect (%)
Psychological 0.9 43.8 (28.1) 0–100 44.4 0.2 0.9 2.8
Echo-coprophenomena 0 14.7 (22.6) 0–100 6.3 2.1 42.2 1.8
Social 0.9 20.9 (26.0) 0–100 8.3 1.3 38.0 1.9
Cognitive 0 33.7 (25.4) 0–100 31.3 0.6 9.2 0.9
Physical/ADL 0 31.9 (23.3) 0–93.8 25.0 0.6 9.2 0
Obsessive-compulsive 0 28.5 (24.5) 0–100 25.0 0.9 17.4 0.9

Higher scores indicate lower health-related quality of life.

ADL: activities of daily living.

Internal consistency

The GTS-QOL-French subscales showed good internal consistency, with Cronbach’s α ranging from 0.68 to 0.94 (Table 5). Only the ‘Obsessive-compulsive’ subscale did not obtain the minimum required coefficient of 0.70, having nevertheless a very close coefficient of 0.68.

Table 5. Internal consistency and corrected item-total correlations for the GTS-QOL-French subscales.

Subscales Cronbach’s α Corrected item-total correlations
Item Psychological Echo-coprophenomena Social Cognitive Physical/ADL Obsessive-compulsive
Psychological 0.94 16 0.80 0.37 0.64 0.52 0.47 0.62
17 0.76 0.29 0.47 0.50 0.46 0.49
18 0.65 0.28 0.58 0.59 0.36 0.53
19 0.81 0.31 0.55 0.53 0.46 0.58
20 0.74 0.41 0.51 0.55 0.49 0.53
21 0.80 0.41 0.54 0.58 0.48 0.56
22 0.75 0.38 0.55 0.51 0.39 0.58
23 0.80 0.45 0.57 0.54 0.55 0.52
24 0.73 0.36 0.52 0.48 0.47 0.48
Echo-coprophenomena 0.83 5 0.32 0.70 0.28 0.30 0.35 0.31
6 0.32 0.61 0.27 0.40 0.39 0.26
7 0.35 0.66 0.29 0.33 0.29 0.41
8 0.42 0.65 0.40 0.34 0.44 0.37
Social 0.78 25 0.47 0.28 0.64 0.32 0.29 0.37
26 0.43 0.24 0.60 0.30 0.33 0.19
27 0.62 0.34 0.63 0.43 0.18 0.43
Cognitive 0.82 11 0.67 0.33 0.48 0.71 0.47 0.55
12 0.46 0.47 0.32 0.62 0.38 0.51
13 0.28 0.14 0.08 0.56 0.13 0.31
14 0.61 0.28 0.50 0.67 0.27 0.42
Physical/ADL 0.75 1 0.40 0.23 0.24 0.24 0.60 0.25
2 0.49 0.32 0.45 0.52 0.59 0.41
3 0.45 0.26 0.26 0.27 0.48 0.38
4 0.37 0.44 0.14 0.28 0.51 0.31
Obsessive-compulsive 0.68 9 0.33 0.46 0.28 0.35 0.26 0.39
10 0.63 0.36 0.46 0.52 0.33 0.56
15 0.53 0.29 0.35 0.39 0.33 0.53

Correlations of items with their parent subscale (corrected for overlap) are in bold.

ADL: activities of daily living.

Item-total correlations

All corrected item-total correlations were higher than the required 0.40. They ranged from 0.48 to 0.81, except for item 9 with a value of 0.39, very close to that of 0.40, and indicative therefore of good item-total consistency (Table 5).

In addition, each item correlated better with its parent subscale (corrected for overlap) than with the other subscales, except for two items of the ‘Obsessive-compulsive’ subscale (Table 5). For item 9 (repeating actions), the item-total correlation with its subscale was 0.39 and the correlation with the ‘Echo-coprophenomena’ subscale was 0.46. For item 10 (unpleasant thoughts), the item-total correlation with its subscale was 0.56 and the correlation with the ‘Psychological’ subscale was 0.63.

Inter-subscale correlations: Spearman coefficients

Correlations between GTS-QOL-French subscales were all positive and significant (p<0.001), ranging from 0.33 to 0.67 (Table 6). The ‘Psychological’ subscale had a small correlation with the ‘Echo-coprophenomena’ subscale (r = 0.44) and moderate correlations with the other subscales (from 0.56 to 0.67). The ‘Echo-coprophenomena’ subscale had small correlations with the other subscales (from 0.39 to 0.49). The ‘Social’ subscale had a moderate correlation with the ‘Psychological’ subscale (r = 0.67) and small correlations with the others (from 0.33 to 0.46). The ‘Cognitive’ subscale had small correlations with ‘Echo-coprophenomena’, ‘Social’, ‘Physical/ADL’ subscales (r = 0.40, 0.46 and 0.43 respectively), and moderate correlations with ‘Psychological’ (r = 0.66) and ‘Obsessive-compulsive’ (r = 0.57) subscales. The ‘Physical/ADL’ subscale had a moderate correlation with the ‘Psychological’ subscale (r = 0.56) and small correlations with the others (from 0.33 to 0.44).

Table 6. Inter-subscale correlations and test-reliability for the GTS-QOL-French subscales.

GTS-QOL-French subscales Psychological Echo-coprophenomena Social Cognitive Physical/ADL ICC (95% CI)
Psychological 0.78 (0.58–0.89)
Echo-coprophenomena 0.44 0.81 (0.64–0.91)
Social 0.67 0.39 0.71 (0.47–0.86)
Cognitive 0.66 0.40 0.46 0.81 (0.64–0.91)
Physical/ADL 0.56 0.43 0.33 0.43 0.76 (0.56–0.88)
Obsessive-compulsive 0.66 0.49 0.46 0.57 0.44 0.70 (0.45–0.84)

Inter-scale correlations are Spearman coefficients, all significantly different from 0 (p<0.001).

ICC (95% CI): intraclass correlation coefficient (95% confidence interval).

ADL: activities of daily living.

Reliability

A retest was sent to 58 participants. Of the 48 (82.8%) who returned completed questionnaires, 19 reported changes in their health status and events that had disrupted their quality of life between test and retest. Finally, 29 respondents were retained for reliability analysis. All ICCs for GTS-QOL-French subscales were greater than 0.70, ranging from 0.70 to 0.81 (Table 6).

Convergent validity

As expected, correlations between GTS-QOL-French and WHOQOL-BREF subscales were negative (Table 7). All were significant except between the GTS-QOL-French ‘Physical/ADL’ and WHOQOL-BREF ‘Social relationships’ and ‘Environment’ subscales, and between the GTS-QOL-French ‘Obsessive-compulsive’ and WHOQOL-BREF ‘Environment’ subscales. Higher correlations were found between the GTS-QOL-French ‘Psychological’ and WHOQOL-BREF ‘Physical health’ and ‘Psychological health’ subscales (r = -0.64 and -0.67, respectively). The GTS-QOL-French ‘Social’ subscale was moderately correlated with WHOQOL-BREF ‘Physical health’ (r = -0.55), ‘Psychological health’ (r = -0.57) and ‘Social relationships’ (r = -0.61) subscales. The GTS-QOL-French ‘Cognitive’ subscale was moderately correlated with the WHOQOL-BREF ‘Psychological health’ subscale (r = -0.51). The correlation between the ‘Physical’ subscales of GTS-QOL-French and WHOQOL-BREF was moderate (r = -0.52). Other significant correlation coefficients ranged from -0.23 to -0.48, with the lower ones being observed for the GTS-QOL-French ‘Echo-coprophenomena’ subscale.

Table 7. Spearman’s correlation coefficients between the GTS-QOL-French and the WHOQOL-BREF, the MOVES, the GTS-QOL-French VAS subscales.

GTS-QOL-French subscales
Psychological Echo-coprophenomena Social Cognitive Physical/ADL Obsessive-compulsive
WHOQOL-BREF subscales
 Physical health -0.64 *** -0.34 *** -0.55 *** -0.48 *** -0.52 *** -0.42 ***
 Psychological health -0.67 *** -0.35 *** -0.57 *** -0.51 *** -0.37 *** -0.47 ***
 Social relationships -0.47 *** -0.29 ** -0.61 *** -0.38 *** -0.15 -0.34 ***
 Environment -0.43 *** -0.23 * -0.46 *** -0.40 *** -0.13 -0.18
MOVES subscales
 Motor tics 0.43 *** 0.41 *** 0.24 * 0.27 ** 0.72 *** 0.27 **
 Vocal tics 0.51 *** 0.64 *** 0.40 *** 0.43 *** 0.54 *** 0.38 ***
 Tics 0.52 *** 0.60 *** 0.35 *** 0.40 *** 0.73 *** 0.39 ***
 Obsessions 0.70 *** 0.44 *** 0.54 *** 0.61 *** 0.42 *** 0.70 ***
 Compulsions 0.55 *** 0.47 *** 0.43 *** 0.45 *** 0.45 *** 0.49 ***
 Obsessive-compulsive 0.71 *** 0.50 *** 0.54 *** 0.60 *** 0.47 *** 0.67 ***
 Other associated symptoms 0.41 *** 0.76 *** 0.40 *** 0.28 ** 0.32 *** 0.37 ***
 Total 0.69 *** 0.68 *** 0.51 *** 0.55 *** 0.68 *** 0.61 ***
GTS-QOL-French VAS -0.66 *** -0.33 *** -0.62 *** -0.42 *** -0.36 *** -0.45 ***

Correlations significantly different from zero:

* p<0.05,

** p<0.01 and

*** p<0.001.

ADL: activities of daily living.

All correlations were positive and significant between GTS-QOL-French and MOVES subscales. Results showed moderate to almost strong correlations between all GTS-QOL-French subscales and the total MOVES score. Strong correlations (r ≥ 0.70) were found between the GTS-QOL-French ‘Psychological’ subscale and the MOVES ‘Obsessions’ and ‘Obsessive-compulsive’ subscales; between the GTS-QOL-French ‘Echo-coprophenomena’ and MOVES ‘Other associated symptoms’ subscales; between the GTS-QOL-French ‘Physical/ADL’ subscale and MOVES ‘Motor tics’ and ‘Tics’ subscales; and between GTS-QOL-French ‘Obsessive-Compulsive’ and MOVES ‘Obsessions’ subscales.

Correlations between GTS-QOL-French subscales and VAS (satisfaction with life) ranged from -0.33 with the ‘Echo-coprophenomena’ subscale to -0.66 with the ‘Psychological’ subscale. The GST-QOL-French VAS was also highly correlated with the ‘Social’ subscale.

Association between sociodemographic and clinical characteristics and GTS-QOL-French subscale scores

No significant correlation was observed between GTS-QOL-French subscale scores and age or disease duration. GTS-QOL-French subscale scores were not significantly different according to gender, school attendance and physical comorbidities (Fig 1).

Fig 1. Effect size of sociodemographic and clinical factors on GTS-QOL-French subscales.

Fig 1

Effect sizes (ES) are presented as forest plot with 95% confidence interval [95% CI] for each GTS-QOL-French subscale. Except for gender, the ES are given for ‘Yes’ versus ‘No’ values of the sociodemographic and clinical factors. Positive ES indicates worse health-related quality of life (HRQoL) and negative ES better HRQoL. Dotted lines represent the threshold for small (0.2), moderate (05) and large (0.8) ES.

Working adults had a significantly better HRQoL, except for the ‘Echo-coprophenomena’ subscale. The negative corresponding ES were moderate for the ‘Obsessive-compulsive’ subscale and large for the other subscales.

Participants who were receiving a disabled adult allowance had a significantly poorer quality of life, with moderate ES for ‘Physical/ADL’ and ‘Obsessive-compulsive’ subscales and large ES for the other subscales.

Vocal tics were associated with worse HRQoL. In contrast, motor tics only (that is without vocal tics) were associated with better HRQoL except for the ‘Social’ subscale, on which motor tics had no significant effect. The corresponding ES were small for the ‘Social’ subscale, moderate for the ‘Echo-coprophenomena’, ‘Cognitive’, ‘Physical/ADL’ and ‘Obsessive-compulsive’ subscales, and large for the ‘Psychological’ subscale.

Participants with no medical monitoring had a significantly better HRQoL, with small ES for ‘Echo-coprophenomena’, ‘Social’, and ‘Cognitive’ subscales and a moderate ES for the ‘Physical/ADL’ subscale. In contrast, multidisciplinary medical monitoring was associated with worse HRQoL, with moderate ES for the ‘Psychological’, ‘Echo-coprophenomena’, ‘Social’, ‘Cognitive’ and ‘Obsessive-compulsive’ subscales and with large ES for the ‘Physical/ADL’ subscale.

Having psychological comorbidities was associated with significantly worse HRQoL, with moderate ES for the ‘Echo-coprophenomena’, ‘Social’ and ‘Obsessive-compulsive’ subscales and large ES for the ‘Psychological’ and ‘Cognitive’ subscales.

Participants on antidepressants had a significantly poorer HRQoL for the ‘Psychological’, ‘Cognitive’ and ‘Obsessive-compulsive’ subscales, with moderate associated ES.

Discussion

The present study describes the cross-cultural adaptation and validation of the GTS-QOL-French, including assessment of the convergent validity with the WHOQOL-BREF, which was not explored in the original UK study [11]. Our study is the first to use a disease-specific questionnaire to evaluate the HRQoL of a large sample of GTS subjects aged 16 years and over living in France.

HRQoL, taking into account the subjective point of view of subjects with GTS, contributes to a critical measure of the clinical outcome. A number of studies highlighted the phenotypic heterogeneity of GTS and the various course and prognostic. The GTS-QOL can help clinicians and researchers capture the impact of tics and other associated symptoms on patients’ lives [36]. Therefore, the GTS-QOL-French offers these possibilities to French-speaking GTS subjects. The GTS-QOL could also allow the French-speaking caregivers of GTS population to be more directly informed about the HRQoL of their adolescents and adults. Additionally, it will enable investigators to propose French-speaking GTS subjects as participants in collaboration research projects using this scale.

Our GTS population can be considered as fully representative since it was similar to GTS populations described elsewhere in terms of male-female ratio and age at first symptoms [1, 11, 21, 37, 38]. Our GTS subjects were recruited from a Reference Center (tertiary referral center), a Competence Center (secondary referral center) and a patient association. Thus, they might be more representative of different levels of severity in GTS and of a wider community than subjects recruited solely in tertiary referral centers that receive patients with the most severe GTS. This is suggested when comparing the MOVES scores of the participants in our study to those in other studies [3941]. Our GTS subjects also had a psychiatric comorbidity rate lower than that in studies that recruited persons exclusively in tertiary centers [40, 42]. This difference in rate could be due to the greater diversity of recruitment. However, although we took the precaution of estimating the rate from both patient-declared comorbidities and medical treatments, we cannot rule out that the rate was slightly underestimated. Likewise, we cannot rule out that subjects with GTS who had a greater number of tics and comorbidities, in particular psychiatric comorbidities, did not take part in the survey. Medical treatment of the participants was consistent with guidelines on pharmacotherapy in GTS including for behavioral disturbances [43, 44].

Our study, by assessing data completeness, provides more detailed results for respondent acceptability than in the original article. The GTS-QOL-French had good acceptability with excellent response rates and good response distribution, all of which indicate that the questionnaire was adapted to the population studied. However, 25 younger participants with a median age of 22.4 vs 29.0 years (p = 0.0250), who had higher MOVES scores [vocal tics (p = 0.0006), obsessions (p = 0.0250), compulsions (p = 0.0034), total score (p = 0.01)] and a more frequent multidisciplinary follow-up [45 vs 18% (p = 0.009)] took part in the study but declared having received help (reading or writing) to fill in the questionnaire.

The six-factor structure of the GTS-QOL-French differs from the four-factor structure of the original version of the GTS-QOL. The French version includes two additional subscales, ‘Echo-coprophenomena’ and ‘Social’, and the other four subscales were not exactly composed of the same items. The cross-culturally validated version of the GTS-QOL for children and adolescents (C&A-GTS-QOL), adapted from Italian to English, also identified six subscales, with additional ‘Copro-phenomena’ and ‘Activities of daily living’ subscales [45]. Neither the original validation of GTS-QOL [11] nor the English and Italian C&A-GTS-QOL validations [14, 45] indicated whether items loaded on several subscales.

The ‘Echo-coprophenomena’ subscale groups together two items from the ‘Physical/ADL’ subscale and two items from the ‘Obsessive-Compulsive’ subscale of the original version. The item ‘Difficulty seeing friends’ grouped with the item ‘Difficulty taking part in social activities’ led to the establishment of the ‘Social’ subscale, which appears in the GTS-QOL-French. The item ‘Loneliness/isolation’ overlaps between factors 1 and 3 in the French version but we opted to place it in the ‘Social’ subscale, because in the resulting configuration, we observed better psychometric qualities. Unlike in the original GTS-QOL, the ‘Psychological’ subscale does not include the items ‘Difficulty seeing friends’ and ‘Loneliness/isolation’. The item ‘Phonic tics’ was placed in the ‘Physical/ADL’ subscale because it is logical from a clinical point of view. This item evaluates vocal tics, but it does not evaluate the coprolalia and echolalia which are complex vocal tics including fully formed words with a semantically relevant content which are grouped with the complex motor tics which resemble intentional actions [36]. Moreover, in the resulting configuration, internal consistency of the ‘Physical/ADL’ subscale was better when it comprises item 4. Cronbach’s alpha raised from 0.71 to 0.75 for the ‘Physical/ADL’ subscale if item 4 was added, and it remained almost constant for the ‘Echo-coprophenomena’ subscale if item 4 had been deleted (0.83 versus 0.84). Only the ‘Cognitive’ subscale remained identical between the original version and the GTS-QOL-French.

As in the original GTS-QOL study [11], we observed no ceiling effect. However, a clear-cut floor effect was observed for two subscales which did not exist in the original version. The floor effect of the ‘Echo-coprophenomena’ subscale was probably due to the lack of certain symptoms in our participants. The ‘Other associated symptoms’ MOVES score, such as copro- and echophenomena, were low in our participants compared to the scores reported in the study of Gaffney et al. (1994) [19] and in that which validated the original version of the GTS-QOL [11]. This could be explained by the low prevalence of coprophenomena and echophenomena in GTS subjects (4.9–25%) [4648]. The floor effect of the ‘Social’ subscale is probably related to the absence of problems in the social sphere reported by a large number of participants in our study, who replied “satisfied” or “very satisfied” to items 20, 21 and 22 of the ‘Social relationship’ subscale of the WHOQOL-BREF (66%, 35% and 61%, respectively). Our more representative GTS population (not recruited solely in tertiary referral centers) could partly explain both. Additionally, the low prevalence of copro/echophenomena could partly explain the absence of problems in the social sphere reported by a large number of participants.

Internal consistency was good, which attests to the good homogeneity of the French version of GTS-QOL. The small to moderate correlations between the subscales imply that the GTS-QOL-French measures related but relatively different health constructs.

Lastly, the GTS-QOL-French had good convergent validity when compared to the MOVES questionnaire. However, because the original study does not give detailed results we cannot make a comparison of the two. Cavanna et al. (2008) compared the GTS-QOL with the EuroQol-5D (EQ-5D) [11]. The EQ-5D, is a very simple tool allowing for a very general assessment of quality of life and possesses only five items, with one item per dimension. It is mostly used in medico-economic studies [49]. We suggest a different approach that shows a good convergent validity of the GTS-QOL-French with the WHOQOL-BREF. The WHOQOL-BREF was used in a first study of the HRQoL of adults with GTS [8] and subsequently in a study of adolescents [50]. The ‘Physical /ADL’ subscale of the GTS-QOL-French groups together four items relating to involuntary movements, pain or physical injury due to tics, vocal tics and the impact on ADL and leisure activities. There are no common characteristics between the ‘Environment’ subscale of the WHOQOL-BREF and the ‘Physical /ADL’ and ‘Obsessive/compulsive’ subscales of the GTS-QOL-French and consequently no significant correlation between them in our study. The ‘Social relationships’ subscale of the WHOQOL-BREF deals with personal relationships, sex life and the support the subject gets from his/her friends. Hence, there are no common characteristics between this subscale and the ‘Physical/ADL’ subscale of the GTS-QOL-French and therefore no significant correlation between them. As pointed out by Balsamo, Innamorati, & Lamis (2019) [51], we can underline the difficulty for integrating psychometrics and clinical views when inter-scales analysis allows us to go further and against apparent conclusions.

To the best of our knowledge, the present study is the first using a disease-specific questionnaire as primary outcome measure to give data on the HRQoL of GTS subjects living in France aged 16 years and above. The HRQoL of these participants was overall impaired, whether assessed by the GTS-QOL-French or WHOQOL-BREF. This finding confirms the results of the first study made in France with a generic scale [8] and those of other studies using the GTS-QOL in various European countries [11, 4042, 52] or using generic scales in Europe and the USA [6, 7, 9].

The perception of HRQoL was mainly affected by psychological problems, followed by cognitive, physical and obsessive-compulsive aspects, as in the initial study [11] and in agreement with the meta-analysis of Evans et al. (2016) [3]. In addition, we show that participants with psychiatric comorbidities or antidepressant treatment had a poorer quality of life, with respectively large or moderate ES. These observations are evidence that psychological considerations (i.e. psychiatric/behavioral comorbidities or direct psychological consequences of the severity of GTS) are those that have the greatest influence on the HRQoL of GTS subjects. They are in line with those of the review of Evans et al. (2016) [3] and of previous studies of French people with GTS [8] and with the assessment of the effect of depression on EQ-5D scores [5]. Our study, complementary to the results of Eapen et al. (2016) [4], also measures the often significant impact of other factors, since the participants who were receiving a disabled adult allowance, who had vocal tics and multidisciplinary medical monitoring had worse HRQoL for all subscales.

Our study has certain limitations. Bias could have been introduced via the self-completion questionnaires because certain sociodemographic and medical data were supplied by the participants themselves. However, we took care to assess comorbidities both from those declared by the subjects and on the basis of the treatments they were receiving. For the reliability test, after exclusion of the respondents who had not maintained stable health status and treatment, or had experienced life events that could have disrupted their life between the two evaluations, 29 respondents were retained, a number close to the 28 subjects in the original study of Cavanna et al. (2008) [11], but lower than the 50 subjects recommended by Terwee et al. (2007) [16]. Nevertheless, we obtained ICC greater than the recommended 0.70. Finally, we did not study sensitivity to change after treatment.

Conclusion

The GTS-QOL-French demonstrated satisfactory internal consistency, convergent validity and reliability. Further studies on responsiveness to change in longitudinal studies with therapeutic interventions are needed. The factor structure of the French version did not reflect the original structure of the GTS-QOL and further investigation on larger sample is required. Nevertheless, the cross-cultural adaptation of this specific instrument will now make it possible to assess with a disease-specific questionnaire the HRQoL of French-speaking GTS subjects aged 16 years and over.

Supporting information

S1 File. The GTS-QOL-French questionnaire.

(PDF)

Acknowledgments

Members of the The Syndrome de Gilles de La Tourette Study Group are Diane Cyrille, Philippe Derost, Loïc Duron, Candy Guiguet-Auclair, Isabelle Jalenques (leader of the group, ijalenques@chu-clermontferrand.fr), Sophie Lauron, Guillaume Legrand and Fabien Rondepierre (CHU Clermont-Ferrand, Clermont-Ferrand, France); Clara Jameux, Urbain Tauveron-Jalenques and Jeffrey Watts (Université Clermont Auvergne, Clermont-Ferrand, France); Andreas Hartmann (Assistance Publique-Hôpitaux de Paris AP-HP, Paris, France).

The authors thank the participants, the “Association Française Syndrome Gilles de la Tourette” and J Watts for advice on the English version of the manuscript.

Data Availability

All data are available at Mendeley: Jalenques I, Cyrille D, Derost P, et al (2020) “The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross cultural evaluation of the French version”, Mendeley Data, V3. doi: 10.17632/k69bbgdbbm.3.

Funding Statement

IJ received a grant from the University Hospital of Clermont-Ferrand (AOI 2012) and the Association Française Syndrome Gilles de la Tourette (AO AFSGT 2015). The funders had no role in study design, data collection and analysis, decision to publish, or preparation of the manuscript.

References

  • 1.American Psychiatrist Association. Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM). Fifth Edition American Psychiatrist Association; 2013. [Google Scholar]
  • 2.Yang J, Hirsch L, Martino D, Jette N, Roberts J, Pringsheim T. The prevalence of diagnosed tourette syndrome in Canada: A national population-based study. Mov Disord. 2016;31:1658–63. 10.1002/mds.26766 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 3.Evans J, Seri S, Cavanna AE. The effects of Gilles de la Tourette syndrome and other chronic tic disorders on quality of life across the lifespan: a systematic review. Eur Child Adolesc Psychiatry. 2016;25:939–48. 10.1007/s00787-016-0823-8 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 4.Eapen V, Cavanna AE, Robertson MM. Comorbidities, Social Impact, and Quality of Life in Tourette Syndrome. Front Psychiatry. 2016;7:97 10.3389/fpsyt.2016.00097 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 5.Huisman‐van Dijk HM, Matthijssen SJMA, Stockmann RTS, Fritz AV, Cath DC. Effects of comorbidity on Tourette’s tic severity and quality of life. Acta Neurologica Scandinavica. 2019;140:390–8. 10.1111/ane.13155 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 6.Elstner K, Selai CE, Trimble MR, Robertson MM. Quality of Life (QOL) of patients with Gilles de la Tourette’s syndrome. Acta Psychiatr Scand. 2001;103:52–9. 10.1034/j.1600-0447.2001.00147.x [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 7.Müller-Vahl K, Dodel I, Müller N, Münchau A, Reese JP, Balzer-Geldsetzer M, et al. Health-related quality of life in patients with Gilles de la Tourette’s syndrome. Mov Disord. 2010;25:309–14. 10.1002/mds.22900 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 8.Jalenques I, Galland F, Malet L, Morand D, Legrand G, Auclair C, et al. Quality of life in adults with Gilles de la Tourette Syndrome. BMC Psychiatry. 2012;12:109 10.1186/1471-244X-12-109 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 9.Conelea CA, Woods DW, Zinner SH, Budman CL, Murphy TK, Scahill LD, et al. The impact of Tourette Syndrome in adults: results from the Tourette Syndrome impact survey. Community Ment Health J. 2013;49:110–20. 10.1007/s10597-011-9465-y [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 10.Guyatt GH. Measuring Health-Related Quality of Life: General Issues [Internet]. Vol. 4, Canadian Respiratory Journal. Hindawi; 1997. [Cited 2020 May 4]. p. e271269 https://www.hindawi.com/journals/crj/1997/271269/ [Google Scholar]
  • 11.Cavanna AE, Schrag A, Morley D, Orth M, Robertson MM, Joyce E, et al. The Gilles de la Tourette syndrome-quality of life scale (GTS-QOL): development and validation. Neurology. 2008;71:1410–6. 10.1212/01.wnl.0000327890.02893.61 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 12.The ESSTS Guidelines Group, Cath DC, Hedderly T, Ludolph AG, Stern JS, Murphy T, et al. European clinical guidelines for Tourette Syndrome and other tic disorders. Part I: assessment. European Child & Adolescent Psychiatry. 2011;20:155–71. 10.1007/s00787-011-0164-6 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 13.Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25:3186–91. 10.1097/00007632-200012150-00014 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 14.Cavanna AE, Chiara L, Claudia S, Rosanna B, Eddy CM, Silvestri PR, et al. The Gilles de la Tourette Syndrome-Quality of Life Scale for children and adolescents (C&A-GTS-QOL): Development and validation of the Italian version. Behavioural Neurology. 2013;1:95–103. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 15.COSMIN—Improving the selection of outcome measurement instruments [Internet]. COSMIN. [Cited 2020 April 14]. https://www.cosmin.nl/
  • 16.Terwee CB, Bot SDM, de Boer MR, van der Windt DAWM, Knol DL, Dekker J, et al. Quality criteria were proposed for measurement properties of health status questionnaires. J Clin Epidemiol. 2007;60:34–42. 10.1016/j.jclinepi.2006.03.012 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 17.Skevington SM, Lotfy M, O’Connell KA, WHOQOL Group. The World Health Organization’s WHOQOL-BREF quality of life assessment: psychometric properties and results of the international field trial. A report from the WHOQOL group. Qual Life Res. 2004;13:299–310. 10.1023/B:QURE.0000018486.91360.00 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 18.Leplège A, Réveillère C, Ecosse E, Caria A, Rivière H. [Psychometric properties of a new instrument for evaluating quality of life, the WHOQOL-26, in a population of patients with neuromuscular diseases]. Encephale. 2000;26:13–22. [PubMed] [Google Scholar]
  • 19.Gaffney GR, Sieg K, Hellings J. The MOVES: A Self-Rating Scale for Tourette’s Syndrome. Journal of Child and Adolescent Psychopharmacology. 1994;4:269–80. [Google Scholar]
  • 20.Martino D, Pringsheim TM, Cavanna AE, Colosimo C, Hartmann A, Leckman JF, et al. Systematic review of severity scales and screening instruments for tics: Critique and recommendations. Mov Disord. 2017;32:467–73. 10.1002/mds.26891 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 21.Jalenques I, Guiguet-Auclair C, Derost P, Joubert P, Foures L, Hartmann A, et al. The MOVES (Motor tic, Obsessions and compulsions, Vocal tic Evaluation Survey): cross-cultural evaluation of the French version and additional psychometric assessment. J Neurol. 2018;265:678–87. 10.1007/s00415-018-8769-z [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 22.Jalenques I, Cyrille D, Derost P, Hartmann A, Jameux C, Guiguet-Auclair C, et al. “The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross cultural evaluation of the French version”, Mendeley Data, V3. 2020. [DOI] [PMC free article] [PubMed]
  • 23.Costello AB, Osborne JW. Best practices in exploratory factor analysis: Four recommendations for getting the most from your analysis. Practical Assessment, Research & Evaluation. 2005;10. [Google Scholar]
  • 24.Bullinger M, Alonso J, Apolone G, Leplège A, Sullivan M, Wood-Dauphinee S, et al. Translating health status questionnaires and evaluating their quality: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment. J Clin Epidemiol. 1998;51:913–23. 10.1016/s0895-4356(98)00082-1 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 25.Ware JE, Gandek B. Methods for testing data quality, scaling assumptions, and reliability: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment. J Clin Epidemiol. 1998;51:945–52. 10.1016/s0895-4356(98)00085-7 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 26.Gandek B, Ware JE. Methods for validating and norming translations of health status questionnaires: the IQOLA Project approach. International Quality of Life Assessment. J Clin Epidemiol. 1998;51:953–9. 10.1016/s0895-4356(98)00086-9 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 27.Kaiser HF, Rice J. Little Jiffy, Mark Iv. Educational and Psychological Measurement. 1974;34:111–7. [Google Scholar]
  • 28.Cattell RB. The Scree Test For The Number Of Factors. Multivariate Behav Res. 1966;1:245–76. 10.1207/s15327906mbr0102_10 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 29.McHorney CA. Methodological Inquiries in Health Status Assessment: Medical Care. 1998;36:445–8. 10.1097/00005650-199804000-00001 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 30.Cronbach LJ. Coefficient alpha and the internal structure of tests. Psychometrika. 1951;16:297–334. [Google Scholar]
  • 31.Nunnally JC, Bernstein IH. Psychometric theory (3rd ed)). McGraw-Hill, Inc; New Tork: NY; 1994. [Google Scholar]
  • 32.Ware JE, Brook R, Williams K, Stewart A, Davies-Avery A. Conceptualisation and Measurement of Health for Adults in the Health Insurance Study In: Model of Health and Methodology. Santa Monica, USA: RAND Corporation; 1980. [Google Scholar]
  • 33.Hinkle DE, Wiersma W, Jurs SG. Applied statistics for the behavioral sciences [Internet]. 5th ed. Boston, Mass.: Houghton Mifflin; London: Hi Marketing; 2002 [Cited 2018 November 21]. https://trove.nla.gov.au/version/27775005
  • 34.Hedges LV. Distribution Theory for Glass’s Estimator of Effect Size and Related Estimators. Journal of Educational Statistics. 1981;6:107–28. [Google Scholar]
  • 35.Cohen J. Statistical power analysis for the behavioral sciences. 2nd ed Hillsdale, N.J: L. Erlbaum Associates; 1988. 567 p. [Google Scholar]
  • 36.Cavanna AE. The neuropsychiatry of Gilles de la Tourette syndrome: The état de l’art. Revue Neurologique. 2018;174:621–7. 10.1016/j.neurol.2018.06.006 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 37.Robertson MM. The prevalence and epidemiology of Gilles de la Tourette syndrome. Part 1: the epidemiological and prevalence studies. J Psychosom Res. 2008;65:461–72. 10.1016/j.jpsychores.2008.03.006 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 38.Worbe Y, Mallet L, Golmard J-L, Béhar C, Durif F, Jalenques I, et al. Repetitive behaviours in patients with Gilles de la Tourette syndrome: tics, compulsions, or both? PLoS ONE. 2010;5:e12959 10.1371/journal.pone.0012959 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 39.Crossley E, Cavanna AE. Sensory phenomena: clinical correlates and impact on quality of life in adult patients with Tourette syndrome. Psychiatry Res. 2013;209:705–10. 10.1016/j.psychres.2013.04.019 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 40.Eddy CM, Cavanna AE. On being your own worst enemy: an investigation of socially inappropriate symptoms in Tourette syndrome. J Psychiatr Res. 2013;47:1259–63. 10.1016/j.jpsychires.2013.05.019 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 41.Eddy CM, Cavanna AE. Premonitory Urges in Adults With Complicated and Uncomplicated Tourette Syndrome. Behav Modif. 2014;38:264–75. 10.1177/0145445513504432 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 42.Trillini MO, Müller-Vahl KR. Patients with Gilles de la Tourette syndrome have widespread personality differences. Psychiatry Research. 2015;228:765–73. 10.1016/j.psychres.2015.04.043 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 43.The ESSTS Guidelines Group, Roessner V, Plessen KJ, Rothenberger A, Ludolph AG, Rizzo R, et al. European clinical guidelines for Tourette syndrome and other tic disorders. Part II: pharmacological treatment. European Child & Adolescent Psychiatry. 2011;20:173–96. 10.1007/s00787-011-0163-7 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 44.Pringsheim T, Okun MS, Müller-Vahl K, Martino D, Jankovic J, Cavanna AE, et al. Practice guideline recommendations summary: Treatment of tics in people with Tourette syndrome and chronic tic disorders. Neurology. 2019;92:896–906. 10.1212/WNL.0000000000007466 [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 45.Su MT, McFarlane F, Cavanna AE, Termine C, Murray I, Heidemeyer L, et al. The English Version of the Gilles de la Tourette Syndrome-Quality of Life Scale for Children and Adolescents (C&A-GTS-QOL). J Child Neurol. 2017;32:76–83. 10.1177/0883073816670083 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 46.Cavanna AE, Servo S, Monaco F, Robertson MM. The Behavioral Spectrum of Gilles de la Tourette Syndrome. JNP. 2009;21:13–23. 10.1176/jnp.2009.21.1.13 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 47.Freeman RD, Zinner SH, Müller-Vahl KR, Fast DK, Burd LJ, Kano Y, et al. Coprophenomena in Tourette syndrome. Dev Med Child Neurol. 2009;51:218–27. 10.1111/j.1469-8749.2008.03135.x [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 48.Kobierska M, Sitek M, Gocyła K, Janik P. Coprolalia and copropraxia in patients with Gilles de la Tourette syndrome. Neurol Neurochir Pol. 2014;48:1–7. 10.1016/j.pjnns.2013.03.001 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 49.Rabin R, de Charro F. EQ-5D: a measure of health status from the EuroQol Group. Ann Med. 2001;33:337–43. 10.3109/07853890109002087 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 50.Blázquez A, Ortiz AE, Castro-Fornieles J, Morer A, Baeza I, Martínez E, et al. Five-year diagnostic stability among adolescents in an inpatient psychiatric unit. Compr Psychiatry. 2019;89:33–9. 10.1016/j.comppsych.2018.11.011 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 51.Balsamo M, Innamorati M, Lamis DA. Editorial: Clinical Psychometrics: Old Issues and New Perspectives. Front Psychol [Internet]. 2019. [Cited 2020 November 3];10 Available from: https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fpsyg.2019.00947/full [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 52.Cavanna AE, David K, Orth M, Robertson MM. Predictors during childhood of future health-related quality of life in adults with Gilles de la Tourette syndrome. Eur J Paediatr Neurol. 2012;16:605–12. 10.1016/j.ejpn.2012.02.004 [DOI] [PubMed] [Google Scholar]

Decision Letter 0

Sandra Carvalho

30 Sep 2020

PONE-D-20-21404

The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross cultural evaluation of the French version

PLOS ONE

Dear Dr. Jalenques,

Thank you for submitting your manuscript to PLOS ONE. After careful consideration, we feel that it has merit but does not fully meet PLOS ONE’s publication criteria as it currently stands. Therefore, we invite you to submit a revised version of the manuscript that addresses the points raised during the review process.

Please submit your revised manuscript by Nov 14 2020 11:59PM. If you will need more time than this to complete your revisions, please reply to this message or contact the journal office at plosone@plos.org. When you're ready to submit your revision, log on to https://www.editorialmanager.com/pone/ and select the 'Submissions Needing Revision' folder to locate your manuscript file.

Please include the following items when submitting your revised manuscript:

  • A rebuttal letter that responds to each point raised by the academic editor and reviewer(s). You should upload this letter as a separate file labeled 'Response to Reviewers'.

  • A marked-up copy of your manuscript that highlights changes made to the original version. You should upload this as a separate file labeled 'Revised Manuscript with Track Changes'.

  • An unmarked version of your revised paper without tracked changes. You should upload this as a separate file labeled 'Manuscript'.

If you would like to make changes to your financial disclosure, please include your updated statement in your cover letter. Guidelines for resubmitting your figure files are available below the reviewer comments at the end of this letter.

If applicable, we recommend that you deposit your laboratory protocols in protocols.io to enhance the reproducibility of your results. Protocols.io assigns your protocol its own identifier (DOI) so that it can be cited independently in the future. For instructions see: http://journals.plos.org/plosone/s/submission-guidelines#loc-laboratory-protocols

We look forward to receiving your revised manuscript.

Kind regards,

Sandra Carvalho

Academic Editor

PLOS ONE

Journal Requirements:

When submitting your revision, we need you to address these additional requirements.

1. Please ensure that your manuscript meets PLOS ONE's style requirements, including those for file naming. The PLOS ONE style templates can be found at

https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=wjVg/PLOSOne_formatting_sample_main_body.pdf and

https://journals.plos.org/plosone/s/file?id=ba62/PLOSOne_formatting_sample_title_authors_affiliations.pdf

2. We note that you have stated that you will provide repository information for your data at acceptance. Should your manuscript be accepted for publication, we will hold it until you provide the relevant accession numbers or DOIs necessary to access your data. If you wish to make changes to your Data Availability statement, please describe these changes in your cover letter and we will update your Data Availability statement to reflect the information you provide.

3. One of the noted authors is a group; The Syndrome de Gilles de La Tourette Study Group.

In addition to naming the author group, please list the individual authors and affiliations within this group in the acknowledgments section of your manuscript.

Please also indicate clearly a lead author for this group along with a contact email address.

[Note: HTML markup is below. Please do not edit.]

Reviewers' comments:

Reviewer's Responses to Questions

Comments to the Author

1. Is the manuscript technically sound, and do the data support the conclusions?

The manuscript must describe a technically sound piece of scientific research with data that supports the conclusions. Experiments must have been conducted rigorously, with appropriate controls, replication, and sample sizes. The conclusions must be drawn appropriately based on the data presented.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Partly

**********

2. Has the statistical analysis been performed appropriately and rigorously?

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: I Don't Know

**********

3. Have the authors made all data underlying the findings in their manuscript fully available?

The PLOS Data policy requires authors to make all data underlying the findings described in their manuscript fully available without restriction, with rare exception (please refer to the Data Availability Statement in the manuscript PDF file). The data should be provided as part of the manuscript or its supporting information, or deposited to a public repository. For example, in addition to summary statistics, the data points behind means, medians and variance measures should be available. If there are restrictions on publicly sharing data—e.g. participant privacy or use of data from a third party—those must be specified.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

**********

4. Is the manuscript presented in an intelligible fashion and written in standard English?

PLOS ONE does not copyedit accepted manuscripts, so the language in submitted articles must be clear, correct, and unambiguous. Any typographical or grammatical errors should be corrected at revision, so please note any specific errors here.

Reviewer #1: No

Reviewer #2: Yes

**********

5. Review Comments to the Author

Please use the space provided to explain your answers to the questions above. You may also include additional comments for the author, including concerns about dual publication, research ethics, or publication ethics. (Please upload your review as an attachment if it exceeds 20,000 characters)

Reviewer #1: Review of: The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross-cultural evaluation of the French version

The document contains excellent work to illustrate the conditions for the GTS-QOL-French version. All protocols and analytical steps are relevant and necessary for future scientific and clinical consideration. My humble observations are just a few:

1. Why called it a “Cross-cultural” adaptation? I thought you maybe need a more unnecessary description of procedures, like other authors suggested before (i.e., Borsa, Damásio & Bandeira, 2012). Just called validation or cross-validation is enough.

2. Check all document for colloquial expressions (i.e., “very good acceptability”).

3. I thought a desirable description of the validation process should sound like the next paragraphs when your process fit it in (this a frame inspired by Cavanna et al., 2013):

Initially, the forward-backward procedure was applied to translate the GTS-QOL from English into ________ (Stage 1: scale translation). Two professional translators translated the questionnaire into _______ (“forward translation”). The resultant version was backwards translated into English (“backward translation”) by ____(number of) blind professional translators. The authors compared the two translated versions with the original English version, to yield the linguistic validation of the provisional questionnaire in ___________. In order to check the Italian population’s understanding and interpretation of the translated items, the questionnaire was pre-tested on ____(number of) patients with GTS (clinical sample). The results were discussed between experts and patients. This process led to a new _________ version of the GTS-QOL.

Secondly, this scale was adapted for adolescents and adults through the following steps (Stage 2: scale adaptation):

1. ____(number of) clinicians with expertise in the management of adolescents and adults with GTS independently suggested how to simplify and rephrase items that they considered to be confusing for _____, and how to change the context of items referring to adult life (e.g. job) to fit with an adolescent’s routine (i.e., high school life).

2. The experts’ opinions for each of the 27 items were compared and discussed with patients with GTS, and the questionnaire was modified accordingly. The GTS patients no express any remarkable difficult to understand any item.

3. The questionnaire was administered to ______ (number of) adolescents and ______ (number of) adults randomly selected from a nonclinical sample (school population). The recruited subjects were asked to comment on the comprehensibility of the items and to put them into their own words.

4. The same expert clinicians made wording adjustments.

5. The adjusted questionnaire was administered to ______ (number of) adolescents and ______ (number of) adults to identify any further confusing items or words. Items rated as confusing by ____% of the total sample were reworded or replaced.

Thirdly, the psychometric properties of the GTS-QOL have examined in an independent sample of ______ (number of) patients with GTS, described in Table _____.

4. Move “Table 1” to upper pages in the Participants sample section.

5. Participants should be described formally, sounding like this:

The final sample was recruited from three French specialist centres (GTS Reference Centre (Paris), GTS Competence Centre (Clermont- Ferrand), the “Association Française Syndrome Gilles de la Tourette”). Participants were aged 16–64 years and had no ______ (Type of) disabilities or other neurological conditions, and met DSM-IV-TR criteria for the diagnosis of GTS. Neuropsychiatrists evaluated all participants with substantial expertise in the management of GTS, who performed the neurological examination, clinical interview and cognitive evaluation.

6. There are no changes between the original GTS-QOL questionnaire and the French version (Could you name it something like GTS-QOL-French”)? In lines 160 to 176, you talked about two versions, the original and the French. This information is required before, not with the analysis conducted and reported in results, but in a straightforward way to the reader when described the applied instrument.

7. Please present first all instruments and them the Data collection information restricted to how the instruments were administrated.

8. Please, check your Results’ ordination and my suggestion:

Original document Suggestion (use it for results and discussion)

(i) Factor analysis. Data completeness.

(ii) Data completeness. (ii) Descriptive statistics and score distributions + Association between sociodemographic and clinical characteristics and GTS-QOL subscale scores (Lines 99 till 135).

(iii) Descriptive statistics and score distributions. (iii) Internal consistency: Cronbach’s α coefficient

(iv) Internal consistency: Cronbach’s α coefficient (iv) Inter-subscale correlations: Spearman’s coefficients

(v) Item-total correlations (v) Factor analysis.

(vi) Inter-subscale correlations: Spearman’s coefficients (vi) Item-total correlations

(vii) Convergent validity:TherelationshipsbetweenGTS-QOLand(1)WHOQOL-BREF,(2) MOVES subscales and (3) GTS-QOL VAS were studied, by calculating Spearman ρ correlation coefficients. (vii) Reliability

(viii) Reliability: Stability over time was assessed by the test-retest method. Reliability of the subscales was estimated by intraclass correlation coefficient (ICC), (viii) Convergent validity

9. Line 148, please pause with a period:

148. of tic severity in GTS than cases recruited solely in tertiary centres. As suggested by comparison …

10. Line 159, the subtitle is not necessary (or you need to include all other subtitles sections):

159. Cross-cultural evaluation of the French version of the GTS-QOL

11. Line 177, if you assume my suggestion for results’ order, might be the first Discussion’s section line.

12. Line 206 (p. 28), “Of note…” is colloquial.

13. Line 249 (p. 30), please check the English language.

14. About Discussion: Some lines are evident and repeat information reported in Results. Otherwise, some require a better explanation, as an example: “Reference Centre, a Competence Centre and a patient association and thus might be more representative of the different levels of tic severity in GTS than cases recruited solely in tertiary centres (Lines 146-148)” Why those centres have more representative population in France?

15. Please consider APA guidelines for citation in expressions like: “echo phenomena, were low in our participants compared to the scores reported in the study of Gaffney [18] and in that which validated the original version of the GTS-QOL [11]. (Lines 188-189)”.

16. Lines 208-220 contain an explanation for no significant correlation between WHOQOL-BREF subscales and some subscales of the GTS-QOL. The explanation indicates “There are no common characteristics” between not correlated subscales. I know that it is not an objective for the study. However, following Balsamo, Innamorati, & Lamis (2019), you might comment about the difficulty for integrating psychometrics and clinical views when inter-scales analysis allows us to go further and against apparent conclusions.

17. Why there are not any health or well-being policy recommendations about GTS population and benefits for using GTS-QOL-French (i.e., French-speaking caregivers of GTS population more directly informed about the life-quality of their adolescents and adults?

References

Balsamo, M., Innamorati, M., & Lamis, D. A. (2019). Editorial: Clinical Psychometrics: Old Issues and New Perspectives. Frontiers in psychology, 10, 947. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00947

Cavanna, A. E., Luoni, C., Selvini, C., Blangiardo, R., Eddy, C. M., Silvestri, P. R., Calì, P. V., Seri, S., Balottin, U., Cardona, F., Rizzo, R., & Termine, C. (2013). The Gilles de la Tourette Syndrome-Quality of Life Scale for children and adolescents (C&A-GTS-QOL): development and validation of the Italian version. Behavioural neurology, 27(1), 95–103. https://doi.org/10.3233/BEN-120274

Reviewer #2: Summary:

In this manuscript [“The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross cultural evaluation of the French version”], Jalenques et al. present the methodology and results underlying the development of a French version of the GTS-QOL. The analyzed sample (109 participants aged 16-years old or above) and applied analyzes seem appropriate, and the results are overall quite satisfying; thus, I see no reason for this manuscript not to be accepted in PLOS ONE, provided that, at least, the following comments/doubts are addressed. (I hope that you find them helpful, and please note that some of my comments/doubts might apply to several parts of the manuscript; not only to the quoted portions that I pasted below.)

Main comments:

The manuscript is very well written and easy to follow; thus, I would like to start by congratulating the authors. In its current state, however, the Discussion of the manuscript seems a bit poor. Several portions of text are too descriptive, lacking a more comprehensive interpretation of the results and, perhaps more importantly, of the pros and cons of the French version of the GTS-QOL presented here. Several flaws of the developed version are indicated in the “Results” section, namely the abnormal loading of some items and the considerable floor effects for some of its subscales. The latter, for instance, seems very problematic if one desires to apply this scale to patients with lower symptom severity, meaning that, in the future, researchers that wish to use this scale will necessarily have to use carefully designed recruitment strategies... Otherwise, this version might not be suitable.

Although I am not an expert in the GTS-QOL, I am aware of, at least, an Italian version of this questionnaire. Even though such translated version was applied to children and adolescents (which complicates the interpretation of its properties in comparison to the version here presented), I think that it would greatly improve the paper to discuss the results from the French version in comparison not only to the original version but also in comparison to other translated versions of the scale. If possible, the focus should be on versions validated in adults, but, if that is not possible, I think that even the analysis of the versions validated in children and adolescents might provide valuable information to a reader that desires to better understand the pros and cons of this version.

Main doubt:

Should not the translated version of the scale be made available with the article?

Other (minor) comments/doubts:

1. Mentioning “very good acceptability” in the Abstract, providing no quantitative measure of such acceptability, seems suboptimal.

2. Using “ICC” without introducing the acronym in the Abstract seems suboptimal too, but I am guessing that might relate to the maximum number of characters allowed in the Abstract…

3. The choice of the MOVES and WHOQOL-BREF scales should be more comprehensively explained so that it is easier for the readers to follow the authors rationale from the beginning.

4. It would be nice to incorporate some quantitative information into this following sentence: “It had good acceptability, validity, internal consistency and test-retest reliability”.

5. The rationale underlying the selection of the exact subsample that was used to assess the scale’s reliability should be much better explained.

6. Are the “quality criteria” from references 13 and 14 independent from the specific properties of the questionnaire? It would make sense that they were dependent on the total number of questions, number of questions per subscale, etc. Can you please clarify?

7. In the “The GTS-QOL questionnaire” subsection of the Methods, the number of items per subscale should be mentioned.

8. “Good understanding and content validity was shown for all items.”: Can you please explain how was this “shown”?

9. “The generic WHOQOL-BREF questionnaire comprised 26 items which are grouped into four

subscales: ‘Physical health’, ‘Psychological health’, ‘Social relationships’ and ‘Environment’.

For each subscale, scores are rated between 0 and 100, with higher values indicating better

HRQoL”: Should maybe emphasize that this is contrary to GTS-QOL and indicate how many items per subscale in the sentence above.

10. Some references seem to be missing in: “Factor analysis: Factor analysis with the principal axis extraction method and oblique promax rotation were performed to study the multidimensionality and distribution of the items in subscales.”

11. The authors mention that “Eigenvalues higher than 1 (Kaiser criterion) and Cattell’s scree plot [24] were used to verify factor solution accuracy”, but then fail to address exactly how they did so.

12. Given that tests were two-tailed, the use of “attempted” rather than, e.g., “expected”, in page 14, seems suboptimal.

13. It was not clear for me what were the independent groups in “Finally, comparisons of GTS-QOL subscale scores between independent groups (…)”.

14. Not sure that the use of “more” in the beginning of page 15 is correct. Should not it be “lower”?

15. Table 1 seems to have some errors. Some of the categories should add to 100% and that is not the case. In some categories that might have been simply due to rounding errors (e.g., “Education”) while in others (e.g., “Comorbidities”) that does not seem to be the case.

16. In Table 2, I think that it would be helpful to indicate the maximum possible values too, to facilitate the interpretation of the presented values.

17. The rationale for keeping item 4 in factor 5 was not clear; it seemed a somewhat odd choice, especially given the relation between phonic tics and some of the items in the “Echo-coprophenomena” scale.

18. The designation of “Cognitive” seems somewhat misleading, given the nature of the items in that scale, but I guess that might be due to the original English version…

19. In Table 5, the problematic items (9, 10, and possibly 15 too) from the “Obsessive-compulsive” scale should be highlighted somehow, so that the readers can identify them more easily.

20. In page 20, I think it would be better to specify some of the values instead of only mentioning “small” or “moderate” correlations.

21. Are all p-values in Table 7 correct? It would seem more logical if they were 0.01 and 0.001 instead, given that * corresponds to 0.05.

22. Can you please explain if the EuroQol-5D has important flaws that one should be aware? That would help understanding why you suggested a different approach.

23. I do not quite agree with the following sentence: “These observations are evidence that psychological 234 considerations are those that have the greatest influence on the HRQoL of GTS subjects”. Psychological symptoms might themselves be a direct consequence of the severity of Tourette syndrome and/or comorbidities symptoms…

Typos:

1. There is an extra “)” following “[15]” in the “Translation and cultural adaptation of the GTS-QOL” subsection.

2. There is a blank space missing before “[28]”.

**********

6. PLOS authors have the option to publish the peer review history of their article (what does this mean?). If published, this will include your full peer review and any attached files.

If you choose “no”, your identity will remain anonymous but your review may still be made public.

Do you want your identity to be public for this peer review? For information about this choice, including consent withdrawal, please see our Privacy Policy.

Reviewer #1: Yes: Juan J Giraldo-Huertas

Department of Development and Education Psychology

Universidad de la Sabana

Reviewer #2: No

[NOTE: If reviewer comments were submitted as an attachment file, they will be attached to this email and accessible via the submission site. Please log into your account, locate the manuscript record, and check for the action link "View Attachments". If this link does not appear, there are no attachment files.]

While revising your submission, please upload your figure files to the Preflight Analysis and Conversion Engine (PACE) digital diagnostic tool, https://pacev2.apexcovantage.com/. PACE helps ensure that figures meet PLOS requirements. To use PACE, you must first register as a user. Registration is free. Then, login and navigate to the UPLOAD tab, where you will find detailed instructions on how to use the tool. If you encounter any issues or have any questions when using PACE, please email PLOS at figures@plos.org. Please note that Supporting Information files do not need this step.

PLoS One. 2020 Dec 22;15(12):e0243912. doi: 10.1371/journal.pone.0243912.r002

Author response to Decision Letter 0


13 Nov 2020

Response to reviewers

Comments to the Author

1. Is the manuscript technically sound, and do the data support the conclusions?

The manuscript must describe a technically sound piece of scientific research with data that supports the conclusions. Experiments must have been conducted rigorously, with appropriate controls, replication, and sample sizes. The conclusions must be drawn appropriately based on the data presented.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Partly

The discussion and the conclusion have been partly rewritten.

________________________________________2. Has the statistical analysis been performed appropriately and rigorously?

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: I Don't Know

________________________________________

3. Have the authors made all data underlying the findings in their manuscript fully available?

The PLOS Data policy requires authors to make all data underlying the findings described in their manuscript fully available without restriction, with rare exception (please refer to the Data Availability Statement in the manuscript PDF file). The data should be provided as part of the manuscript or its supporting information, or deposited to a public repository. For example, in addition to summary statistics, the data points behind means, medians and variance measures should be available. If there are restrictions on publicly sharing data—e.g. participant privacy or use of data from a third party—those must be specified.

Reviewer #1: Yes

Reviewer #2: Yes

________________________________________

4. Is the manuscript presented in an intelligible fashion and written in standard English?

PLOS ONE does not copyedit accepted manuscripts, so the language in submitted articles must be clear, correct, and unambiguous. Any typographical or grammatical errors should be corrected at revision, so please note any specific errors here.

Reviewer #1: No

Reviewer #2: Yes

The manuscript has been reviewed by a native English speaker.

________________________________________

5. Review Comments to the Author

Please use the space provided to explain your answers to the questions above. You may also include additional comments for the author, including concerns about dual publication, research ethics, or publication ethics. (Please upload your review as an attachment if it exceeds 20,000 characters)

Reviewer #1: Review of: The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross-cultural evaluation of the French version

The document contains excellent work to illustrate the conditions for the GTS-QOL-French version. All protocols and analytical steps are relevant and necessary for future scientific and clinical consideration. My humble observations are just a few:

1. Why called it a “Cross-cultural” adaptation? I thought you maybe need a more unnecessary description of procedures, like other authors suggested before (i.e., Borsa, Damásio & Bandeira, 2012). Just called validation or cross-validation is enough.

We did a careful bibliographic search in many journals including Plos One, and a very large number of studies on translation and validation of scales are titled “cross-cultural adaptation and validation/evaluation”. We therefore decided to modify the title of our work to:

“Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the French version of the Gilles de la Tourette Syndrome Quality of Life Scale (GTS-QOL) ».

This is in accordance with the procedure described in Borsa, Damásio & Bandeira, 2012. We have adapted this modification throughout the manuscript, especially in the method section.

2. Check all document for colloquial expressions (i.e., “very good acceptability”).

The manuscript has been reviewed by a native English speaker and colloquial expressions have been removed.

3. I thought a desirable description of the validation process should sound like the next paragraphs when your process fit it in (this a frame inspired by Cavanna et al., 2013):

Initially, the forward-backward procedure was applied to translate the GTS-QOL from English into ________ (Stage 1: scale translation). Two professional translators translated the questionnaire into _______ (“forward translation”). The resultant version was backwards translated into English (“backward translation”) by ____(number of) blind professional translators. The authors compared the two translated versions with the original English version, to yield the linguistic validation of the provisional questionnaire in ___________. In order to check the Italian population’s understanding and interpretation of the translated items, the questionnaire was pre-tested on ____(number of) patients with GTS (clinical sample). The results were discussed between experts and patients. This process led to a new _________ version of the GTS-QOL.

Secondly, this scale was adapted for adolescents and adults through the following steps (Stage 2: scale adaptation):

1. ____(number of) clinicians with expertise in the management of adolescents and adults with GTS independently suggested how to simplify and rephrase items that they considered to be confusing for _____, and how to change the context of items referring to adult life (e.g. job) to fit with an adolescent’s routine (i.e., high school life).

2. The experts’ opinions for each of the 27 items were compared and discussed with patients with GTS, and the questionnaire was modified accordingly. The GTS patients no express any remarkable difficult to understand any item.

3. The questionnaire was administered to ______ (number of) adolescents and ______ (number of) adults randomly selected from a nonclinical sample (school population). The recruited subjects were asked to comment on the comprehensibility of the items and to put them into their own words.

4. The same expert clinicians made wording adjustments.

5. The adjusted questionnaire was administered to ______ (number of) adolescents and ______ (number of) adults to identify any further confusing items or words. Items rated as confusing by ____% of the total sample were reworded or replaced.

Thirdly, the psychometric properties of the GTS-QOL have examined in an independent sample of ______ (number of) patients with GTS, described in Table _____.

The method section has been rewritten as recommended (page 4-5):

“Phase 1 - Translation and cross-cultural adaptation of the French version of the GTS-QOL

The GTS-QOL was adapted from English into French following established international guidelines [13,14]. First, the forward-backward procedure was applied to translate the GTS-QOL from English to French (Stage 1: scale translation). Three informed bilingual translators (2 psychiatrists and 1 neurologist) experienced in GTS research and one bilingual translator naive to the outcome measure independently translated the questionnaire into French (“forward translation”). All had French as their mother tongue and are fluent in English. The resultant version was translated back to English (“backward translation”) by a native English professional translator fluent in French, blinded to the original English version and with a medical background. The authors compared the translated versions with the original English version to yield the linguistic validation of the provisional questionnaire in French. They discussed item-translation, semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalents. In order to check the French-speaking adult’s understanding and interpretation of the translated items, the questionnaire was pre-tested on 10 adults with GTS (clinical sample). The results were discussed between experts and patients.

Secondly, this scale was adapted for adolescents (Stage 2: scale adaptation) by three clinicians with expertise in the management of adolescents with GTS. They suggested how to simplify and rephrase items that they considered to be confusing for adolescents. The questionnaire was administered to 10 adolescents. They were asked to comment on the comprehensibility of the items. Their responses and comments were reviewed. The same experts did not suggest any wording adjustments. The French version was tested on a sample of GTS subjects (4 adults and 3 adolescents) to evaluate the comprehensibility of instructions and items. No understanding difficulty was noticed. Consequently, the expert committee adopted this version as the pre-final cross-cultural adaptation (supplementary data). We named this version the GTS-QOL-French.

Thirdly, the psychometric properties of the GTS-QOL-French were examined in an independent sample of 109 people with GTS (80 males; age range: 16-64 years) (Stage 3: scale evaluation).”

4. Move “Table 1” to upper pages in the Participants sample section.

The table 1 has been moved in the participants section as recommended.

5. Participants should be described formally, sounding like this:

The final sample was recruited from three French specialist centres (GTS Reference Centre (Paris), GTS Competence Centre (Clermont- Ferrand), the “Association Française Syndrome Gilles de la Tourette”). Participants were aged 16–64 years and had no ______ (Type of) disabilities or other neurological conditions, and met DSM-IV-TR criteria for the diagnosis of GTS. Neuropsychiatrists evaluated all participants with substantial expertise in the management of GTS, who performed the neurological examination, clinical interview and cognitive evaluation.

The description of the participants has been rewritten as recommended (Page 6):

“The sample was recruited from two French specialist centres [GTS Reference Centre (Paris), GTS Competence Centre (Clermont- Ferrand)] and the “Association Française Syndrome Gilles de la Tourette”. Participants were aged 16 years and above. They met DSM-IV-TR criteria for the diagnosis of GTS and were able to complete the questionnaires without help. A neurologist with substantial expertise in the management of GTS evaluated all participants and performed the neurological examination. The GTS subjects with a postal address who consented to participate then received a set of questionnaires to self-complete.”

6. There are no changes between the original GTS-QOL questionnaire and the French version (Could you name it something like GTS-QOL-French”)?

The French version of the GTS-QOL has been named GTS-QOL-French in all the manuscript.

In lines 160 to 176, you talked about two versions, the original and the French. This information is required before, not with the analysis conducted and reported in results, but in a straightforward way to the reader when described the applied instrument.

The description of the original version of the GTS-QOL was added in the introduction. At the end of the paragraph presenting the translation and cross-cultural adaptation in the method section, we indicated that the translated version was named GTS-QOL-French.

7. Please present first all instruments and them the Data collection information restricted to how the instruments were administrated.

The paragraph was called “study variables and instruments” instead of “data collection” in order to avoid confusion (pages 9-10).

8. Please, check your Results’ ordination and my suggestion:

Original document Suggestion (use it for results and discussion)

(i) Factor analysis.

(ii) Data completeness.

(iii) Descriptive statistics and score distributions.

(iv) Internal consistency: Cronbach’s α coefficient

(v) Item-total correlations

(vi) Inter-subscale correlations: Spearman’s coefficients

(vii) Convergent validity:The relationships between GTS-QOL and(1)WHOQOL-BREF,(2) MOVES subscales and (3) GTS-QOL VAS were studied, by calculating Spearman ρ correlation coefficients.

(viii) Reliability: Stability over time was assessed by the test-retest method. Reliability of the subscales was estimated by intraclass correlation coefficient (ICC),

(i) Data completeness.

(ii) Descriptive statistics and score distributions + Association between sociodemographic and clinical characteristics and GTS-QOL subscale scores (Lines 99 till 135).

(iii) Internal consistency: Cronbach’s α coefficient

(iv) Inter-subscale correlations: Spearman’s coefficients

(v) Factor analysis.

(vi) Item-total correlations

(vii) Reliability

(viii) Convergent validity

We understand your proposition, this order of presentation of results being usual in the evaluation of psychometric properties. Nevertheless, we maintain the fact that the results of the factor analysis must be presented at the beginning of the section. Indeed, the 4-factor structure of the original version is not found in the French version. Our analyzes demonstrate a structure in 6 factors that we have named. The following analyzes (descriptive statistics and score distributions, internal consistency, reliability, convergent validity) focus on these new dimensions (with their names). It therefore seems important to us to present their origin before using them in other analyzes.

Su et al. presented the results of the psychometric validation of the English version of the C & A-GTS-QOL in the same order, beginning with the factor analysis. They also found a different factorial structure in their English version compared to the original Italian version.

Reference: Su MT, McFarlane F, Cavanna AE, Termine C, Murray I, Heidemeyer L, et al. The English Version of the Gilles de la Tourette Syndrome-Quality of Life Scale for Children and Adolescents (C&A-GTS-QOL). J Child Neurol. 2017;32:76‑83.

9. Line 148, please pause with a period:

P32

Our GTS subjects were recruited from a Reference Center (tertiary referral center), a Competence Center (secondary referral center) and a patient association. Thus, they might be more representative of different levels of severity in GTS and of a wider community than subjects recruited solely in tertiary referral centers that receive patients with the most severe GTS. This is suggested when comparing the MOVES scores of the participants in our study to those in other studies [39–41].

10. Line 159, the subtitle is not necessary (or you need to include all other subtitles sections):

159. Cross-cultural evaluation of the French version of the GTS-QOL

We removed the subtitle in the discussion.

11. Line 177, if you assume my suggestion for results’ order, might be the first Discussion’s section line.

The order of certain points of discussion has been partially revised according to your remarks.

12. Line 206 (p. 28), “Of note…” is colloquial.

All colloquial expressions were removed as page 35:

“Of note, The WHOQOL-BREF was used in a first study of the HRQoL of adults with GTS [8] and subsequently in a study of adolescents [50].”

13. Line 249 (p. 30), please check the English language.

The language was checked and changes have been made (p36).

“…. 29 respondents were retained, a number close to that of the 28 subjects in the original study of Cavanna et al. (2008) [11], but lower than that of the 50 subjects recommended by Terwee et al. (2007) [16].”

14. About Discussion: Some lines are evident and repeat information reported in Results. Otherwise, some require a better explanation, as an example: “Reference Centre, a Competence Centre and a patient association and thus might be more representative of the different levels of tic severity in GTS than cases recruited solely in tertiary centres (Lines 146-148)” Why those centres have more representative population in France?

Repeated information has been removed from the discussion.

Other information has been explained more fully, as in page 32:

“Our GTS subjects were recruited from a Reference Center (tertiary referral center), a Competence Center (secondary referral center) and a patient association. Thus, they might be more representative of different levels of severity in GTS and of a wider community than subjects recruited solely in tertiary referral centers that receive patients with the most severe GTS. This is suggested when comparing the MOVES scores of the participants in our study to those in other studies [39–41].”

15. Please consider APA guidelines for citation in expressions like: “echo phenomena, were low in our participants compared to the scores reported in the study of Gaffney [18] and in that which validated the original version of the GTS-QOL [11]. (Lines 188-189)”.

These kind of citations have been checked and adapted to APA guidelines.

The ‘Other associated symptoms’ MOVES score, such as copro- and echophenomena, were low in our participants compared to the scores reported in the study of Gaffney et al. (1994) [18] and in that which validated the original version of the GTS-QOL [11].

16. Lines 208-220 contain an explanation for no significant correlation between WHOQOL-BREF subscales and some subscales of the GTS-QOL. The explanation indicates “There are no common characteristics” between not correlated subscales. I know that it is not an objective for the study. However, following Balsamo, Innamorati, & Lamis (2019), you might comment about the difficulty for integrating psychometrics and clinical views when inter-scales analysis allows us to go further and against apparent conclusions.

We agree with your remark and we introduced it (p 35):

“As pointed out by Balsamo, Innamorati, & Lamis (2019) [51], we can underline the difficulty for integrating psychometrics and clinical views when inter-scales analysis allows us to go further and against apparent conclusions”

17. Why there are not any health or well-being policy recommendations about GTS population and benefits for using GTS-QOL-French (i.e., French-speaking caregivers of GTS population more directly informed about the life-quality of their adolescents and adults?

We reworked the discussion and introduced this notion (p 31-32):

“HRQoL, taking into account the subjective point of view of subjects with GTS, contributes to a critical measure of the clinical outcome. A number of studies highlighted the phenotypic heterogeneity of GTS and the various course and prognostic. The GTS-QOL can help clinicians and researchers capture the impact of tics and other associated symptoms on patients’ lives [36]. Therefore, the GTS-QOL-French offers these possibilities to French-speaking GTS subjects. The GTS-QOL could also allow the French-speaking caregivers of GTS population to be more directly informed about the HRQoL of their adolescents and adults. Additionally, it will enable investigators to propose French-speaking GTS subjects as participants in collaboration research projects using this scale.”

References

Balsamo, M., Innamorati, M., & Lamis, D. A. (2019). Editorial: Clinical Psychometrics: Old Issues and New Perspectives. Frontiers in psychology, 10, 947. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2019.00947

Cavanna, A. E., Luoni, C., Selvini, C., Blangiardo, R., Eddy, C. M., Silvestri, P. R., Calì, P. V., Seri, S., Balottin, U., Cardona, F., Rizzo, R., & Termine, C. (2013). The Gilles de la Tourette Syndrome-Quality of Life Scale for children and adolescents (C&A-GTS-QOL): development and validation of the Italian version. Behavioural neurology, 27(1), 95–103. https://doi.org/10.3233/BEN-120274

Reviewer #2: Summary:

In this manuscript [“The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross cultural evaluation of the French version”], Jalenques et al. present the methodology and results underlying the development of a French version of the GTS-QOL. The analyzed sample (109 participants aged 16-years old or above) and applied analyzes seem appropriate, and the results are overall quite satisfying; thus, I see no reason for this manuscript not to be accepted in PLOS ONE, provided that, at least, the following comments/doubts are addressed. (I hope that you find them helpful, and please note that some of my comments/doubts might apply to several parts of the manuscript; not only to the quoted portions that I pasted below.)

Main comments:

The manuscript is very well written and easy to follow; thus, I would like to start by congratulating the authors. In its current state, however, the Discussion of the manuscript seems a bit poor. Several portions of text are too descriptive, lacking a more comprehensive interpretation of the results and, perhaps more importantly, of the pros and cons of the French version of the GTS-QOL presented here. Several flaws of the developed version are indicated in the “Results” section, namely the abnormal loading of some items and the considerable floor effects for some of its subscales. The latter, for instance, seems very problematic if one desires to apply this scale to patients with lower symptom severity, meaning that, in the future, researchers that wish to use this scale will necessarily have to use carefully designed recruitment strategies... Otherwise, this version might not be suitable.

The discussion has been rewritten and repeated information (from the results part)/descriptive sections have been removed. Abnormal loading of some items and floor effects where developed in the new discussion.

Concerning the floor effect of the ‘Echo-coprophenomena’ and ‘Social’ subscales, it could reflect our recruitment since participants were not only recruited from specific referral centers for GTS but also from an association. Participants reported low prevalence of coprophenomena and echophenomena (MOVES) and reported no problems in the social sphere (WHOQOL-BREF). Recruitment with participants coming only from specific referral centers would certainly have eliminated this floor effect, but the participants would have been less representative of adults with GTS (whose symptoms may be lower).

Although I am not an expert in the GTS-QOL, I am aware of, at least, an Italian version of this questionnaire. Even though such translated version was applied to children and adolescents (which complicates the interpretation of its properties in comparison to the version here presented), I think that it would greatly improve the paper to discuss the results from the French version in comparison not only to the original version but also in comparison to other translated versions of the scale. If possible, the focus should be on versions validated in adults, but, if that is not possible, I think that even the analysis of the versions validated in children and adolescents might provide valuable information to a reader that desires to better understand the pros and cons of this version.

At our knowledge, there is no other translation of the adult version. A translated version (from Italian to English) exists for children and adolescents and showed a structure of 6 subscales as us. The two additional subscales were ‘Copro-phenomena’ and ‘Activities of daily living’. This information has been added in the discussion.

Main doubt:

Should not the translated version of the scale be made available with the article?

The GTS-QOL-French questionnaire has been added in supplementary data.

Other (minor) comments/doubts:

1. Mentioning “very good acceptability” in the Abstract, providing no quantitative measure of such acceptability, seems suboptimal.

Values have been added in the abstract

Results: The results showed good acceptability (missing values per subscale ranging from 0% to 0.9%)

2. Using “ICC” without introducing the acronym in the Abstract seems suboptimal too, but I am guessing that might relate to the maximum number of characters allowed in the Abstract…

The acronym of “ICC” has been added in the abstract

Results:

good test–retest reliability (intraclass correlation coefficients ranging from 0.70 to 0.81). Concurrent validity with the MOVES and WHOQOL-BREF scales showed high correlations.

3. The choice of the MOVES and WHOQOL-BREF scales should be more comprehensively explained so that it is easier for the readers to follow the authors rationale from the beginning.

The “Instruments” section has been rewritten (page 10):

“The generic WHOQOL-BREF questionnaire comprised 26 items of which two concern overall perception of HRQoL and health, while the remaining 24 items are grouped into four subscales: ‘Physical health’ (7 items), ‘Psychological health’ (6 items), ‘Social relationships’ (3 items), and ‘Environment’ (8 items) [17]. For each subscale, scores are rated between 0 and 100, with higher values indicating better HRQoL, contrary to GTS-QOL. The WHOQOL-BREF is a cross-culturally valid assessment of HRQoL, with good to excellent reliability and validity in neuropsychiatric patients [17]. Its French version [18] has already been used very satisfactorily during a previous study in French-speaking adults with GTS [8].

The MOVES is a self-report scale measuring the severity of tics and other phenomena observed in GTS [19]. It comprises 20 items grouped into five subscales: ‘Motor tics’, ‘Vocal tics’, ‘Obsessions’, ‘Compulsions’ and ‘Other associated symptoms’ such as copro-, pali- and echophenomena. For each subscale, a score is obtained by adding the scores of the items listed in the subscale. A total score is calculated by adding the scores of the five subscales, which range from 0 (no symptom) to 60 (the worst condition). For clinical scoring, the ‘Motor tics’ and ‘Vocal tics’ scores are added to obtain a ‘Tics’ subscale score. The ‘Obsessions’ and ‘Compulsions’ scores are added to form an ‘Obsessive-compulsive’ subscale score. The MOVES is suggested as a severity scale for tics and related sensory phenomena and recommended as a screening instrument by the Committee on Rating Scale Development of the International Parkinson’s Disease and Movement Disorder Society [20]. It has been used by Cavanna et al [11] to evaluate the GTS-QOL. A previous study in French-speaking persons with GTS aged 12 years and over provided evidence of the good psychometric properties of the French version of the MOVES [21].”

4. It would be nice to incorporate some quantitative information into this following sentence: “It had good acceptability, validity, internal consistency and test-retest reliability”.

Quantitative informations have been added in this sentence as requested:

“It had good acceptability, validity (inter-subscales correlations ranging from 0.5 to 0.7), internal consistency (Cronbach’s alpha ≥ 0.8) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficients – ICCs ≥ 0.8).”

5. The rationale underlying the selection of the exact subsample that was used to assess the scale’s reliability should be much better explained.

To assess the test-retest reliability of the GTS-QOL-French, the questionnaire was mailed a second time to a subsample of participants (simple random sampling using random number tables) 15 days after the first assessment.

6. Are the “quality criteria” from references 13 and 14 independent from the specific properties of the questionnaire? It would make sense that they were dependent on the total number of questions, number of questions per subscale, etc. Can you please clarify?

The quality criteria developed by Terwee et al. or reported in the COSMIN checklist are independent of the number of items per subscale and independent of the number of items in the questionnaire itself.

The COSMIN checklist for example contains standards referring to design requirements and preferred statistical methods of studies on measurement properties, whatever the instrument evaluated.

7. In the “The GTS-QOL questionnaire” subsection of the Methods, the number of items per subscale should be mentioned.

In the new version of the manuscript, the description of the original GTS-QOL has been moved to the introduction (page 3) and the number of items per subscale has been added:

“The original GTS-QOL comprises 27 items referring to the past 4 weeks and rated on a 5-point Likert scale, from 0 (no problem) to 4 (extreme problem), grouped into four subscales: ‘Psychological’ (11 items), ‘Physical and activities of daily living’ (7 items), ‘Obsessive-compulsive’ (5 items), and ‘Cognitive’ (4 items).”

8. “Good understanding and content validity was shown for all items.”: Can you please explain how was this “shown”?

The same experts did not suggest any wording adjustments. The French version was tested on a sample of GTS subjects, 4 adults and 3 adolescents, to evaluate the comprehensibility of instructions and items. No understanding difficulty was noticed.

9. “The generic WHOQOL-BREF questionnaire comprised 26 items which are grouped into four subscales: ‘Physical health’, ‘Psychological health’, ‘Social relationships’ and ‘Environment’. For each subscale, scores are rated between 0 and 100, with higher values indicating better HRQoL”: Should maybe emphasize that this is contrary to GTS-QOL and indicate how many items per subscale in the sentence above.

These modifications have been made as recommended page 10):

“The generic WHOQOL-BREF questionnaire comprised 26 items of which two concern overall perception of QoL and health, while the remaining 24 items are grouped into four subscales: ‘Physical health’ (7 items), ‘Psychological health’ (6 items), ‘Social relationships’ (3 items), and ‘Environment’ (8 items). For each subscale, scores are rated between 0 and 100, with higher values indicating better HRQoL contrary to GTS-QOL.”

10. Some references seem to be missing in: “Factor analysis: Factor analysis with the principal axis extraction method and oblique promax rotation were performed to study the multidimensionality and distribution of the items in subscales.”

The reference of Costello and Osborne has been added: Costello AB, Osborne JW. Best practices in exploratory factor analysis: Four recommendations for getting the most from your analysis. Practical Assessment, Research & Evaluation. 2005;10(7).

11. The authors mention that “Eigenvalues higher than 1 (Kaiser criterion) and Cattell’s scree plot [24] were used to verify factor solution accuracy”, but then fail to address exactly how they did so.

In the method section, there was a mistake, “used to verify” was replaced by “Used” :

“Eigenvalues higher than 1 (Kaiser criterion) and Cattell’s scree plot [28] were used for factor retention”

In the results, a sentence was added:

“The factor analysis (promax rotation) of the 27 items of the GTS-QOL-French identified six factors with eigenvalues higher than one and accounting for 69.9% of the total variance (Table 3).”

12. Given that tests were two-tailed, the use of “attempted” rather than, e.g., “expected”, in page 14, seems suboptimal.

Changes have been made as advised (page 12):

“The relationships between GTS-QOL-French and (1) WHOQOL-BREF, (2) MOVES subscales and (3) GTS-QOL-French VAS were studied, by calculating Spearman ρ correlation coefficients. Negative correlations were expected between GTQ-QOL-French subscales, WHOQOL-BREF subscales, and GTS-QOL-French VAS since low scores indicated good conditions for the GST-QOL-French but bad conditions for the WHOQOL-BREF and GTS-QOL-French VAS. Positive correlations were expected between GTQ-QOL-French and MOVES subscales because low scores indicated good conditions for the two questionnaires.”

13. It was not clear for me what were the independent groups in “Finally, comparisons of GTS-QOL subscale scores between independent groups (…)”.

The GTS-QOL-French subscale scores were compared according to age, gender, disease duration, school attendance, professional activity, financial aid, motor and/or vocal tics, medical monitoring, comorbidities, treatment.

14. Not sure that the use of “more” in the beginning of page 15 is correct. Should not it be “lower”?

This sentence has been corrected:

“For all subscales of GTS-QOL-French, a high positive ES indicated an important negative impact on HRQoL.”

15. Table 1 seems to have some errors. Some of the categories should add to 100% and that is not the case. In some categories that might have been simply due to rounding errors (e.g., “Education”) while in others (e.g., “Comorbidities”) that does not seem to be the case.

Errors have been corrected and we added a table footnote to clarify that a participant may have different locations for first tics, different medical monitoring, and different treatments for GTS.

16. In Table 2, I think that it would be helpful to indicate the maximum possible values too, to facilitate the interpretation of the presented values.

The possible minimum and maximum values have been added in table 2.

17. The rationale for keeping item 4 in factor 5 was not clear; it seemed a somewhat odd choice, especially given the relation between phonic tics and some of the items in the “Echo-coprophenomena” scale.

We clarified this choice in the discussion (page 33):

“The item ‘Phonic tics’ was placed in the ‘Physical/ADL’ subscale because it is logical from a clinical point of view. This item evaluates vocal tics, but it does not evaluate the coprolalia and echolalia which are complex vocal tics including fully formed words with a semantically relevant content which are grouped with the complex motor tics which resemble intentional actions [36]. Moreover, in the resulting configuration, internal consistency of the ‘Physical/ADL’ subscale was better when it comprises item 4. Cronbach’s alpha raised from 0.71 to 0.75 for the ‘Physical/ADL’ subscale if item 4 was added, and it remained almost constant for the ‘Echo-coprophenomena’ subscale if item 4 had been deleted (0.83 versus 0.84). “

18. The designation of “Cognitive” seems somewhat misleading, given the nature of the items in that scale, but I guess that might be due to the original English version…

Yes, items from the ‘Cognitive’ subscale are the same in the two versions and we therefore kept the term “Cognitive” for this subscale.

19. In Table 5, the problematic items (9, 10, and possibly 15 too) from the “Obsessive-compulsive” scale should be highlighted somehow, so that the readers can identify them more easily.

Correlations of items with their parent subscale (corrected for overlap) are in bold. A table footnote has been added.

20. In page 20, I think it would be better to specify some of the values instead of only mentioning “small” or “moderate” correlations.

As recommended, values of coefficients were added to the interpretation of the correlation.

21. Are all p-values in Table 7 correct? It would seem more logical if they were 0.01 and 0.001 instead, given that * corresponds to 0.05.

You are right, there was an error with the p-values. They were changed to:

“Correlations significantly different from zero: * p<0.05, ** p<0.01 and *** p<0.001.”

22. Can you please explain if the EuroQol-5D has important flaws that one should be aware? That would help understanding why you suggested a different approach.

A sentence was added to explain why we suggest a different approach than EuroQol-5D. (page 34).

“The EQ-5D, is a very simple tool allowing for a very general assessment of quality of life and possesses only five items, with one item per dimension. It is mostly used in medico-economic studies [49].”

Reference 49: Rabin R, de Charro F. EQ-5D: a measure of health status from the EuroQol Group. Ann Med. 2001;33:337‑43.

23. I do not quite agree with the following sentence: “These observations are evidence that psychological considerations are those that have the greatest influence on the HRQoL of GTS subjects”. Psychological symptoms might themselves be a direct consequence of the severity of Tourette syndrome and/or comorbidities symptoms…

We agree with your remark and changed the sentence (page 36):

“These observations are evidence that psychological considerations (i.e. psychiatric/behavioral comorbidities or direct psychological consequences of the severity of GTS) are those that have the greatest influence on the HRQoL of GTS subjects.”

Typos:

1. There is an extra “)” following “[15]” in the “Translation and cultural adaptation of the GTS-QOL” subsection.

2. There is a blank space missing before “[28]”.

Corrections have been done.

Attachment

Submitted filename: Response to Reviewers.docx

Decision Letter 1

Sandra Carvalho

1 Dec 2020

Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the French version of the Gilles de la Tourette Syndrome Quality of Life Scale (GTS-QOL)

PONE-D-20-21404R1

Dear Dr. Jalenques,

We’re pleased to inform you that your manuscript has been judged scientifically suitable for publication and will be formally accepted for publication once it meets all outstanding technical requirements.

Within one week, you’ll receive an e-mail detailing the required amendments. When these have been addressed, you’ll receive a formal acceptance letter and your manuscript will be scheduled for publication.

An invoice for payment will follow shortly after the formal acceptance. To ensure an efficient process, please log into Editorial Manager at http://www.editorialmanager.com/pone/, click the 'Update My Information' link at the top of the page, and double check that your user information is up-to-date. If you have any billing related questions, please contact our Author Billing department directly at authorbilling@plos.org.

If your institution or institutions have a press office, please notify them about your upcoming paper to help maximize its impact. If they’ll be preparing press materials, please inform our press team as soon as possible -- no later than 48 hours after receiving the formal acceptance. Your manuscript will remain under strict press embargo until 2 pm Eastern Time on the date of publication. For more information, please contact onepress@plos.org.

Kind regards,

Sandra Carvalho

Academic Editor

PLOS ONE

Acceptance letter

Sandra Carvalho

11 Dec 2020

PONE-D-20-21404R1

Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the French version of the Gilles de la Tourette Syndrome Quality of Life Scale (GTS-QOL)

Dear Dr. Jalenques:

I'm pleased to inform you that your manuscript has been deemed suitable for publication in PLOS ONE. Congratulations! Your manuscript is now with our production department.

If your institution or institutions have a press office, please let them know about your upcoming paper now to help maximize its impact. If they'll be preparing press materials, please inform our press team within the next 48 hours. Your manuscript will remain under strict press embargo until 2 pm Eastern Time on the date of publication. For more information please contact onepress@plos.org.

If we can help with anything else, please email us at plosone@plos.org.

Thank you for submitting your work to PLOS ONE and supporting open access.

Kind regards,

PLOS ONE Editorial Office Staff

on behalf of

Dr. Sandra Carvalho

Academic Editor

PLOS ONE

Associated Data

    This section collects any data citations, data availability statements, or supplementary materials included in this article.

    Supplementary Materials

    S1 File. The GTS-QOL-French questionnaire.

    (PDF)

    Attachment

    Submitted filename: Response to Reviewers.docx

    Data Availability Statement

    All data are available at Mendeley: Jalenques I, Cyrille D, Derost P, et al (2020) “The GTS-QOL (Gilles de la Tourette Syndrome–Quality of Life Scale): cross cultural evaluation of the French version”, Mendeley Data, V3. doi: 10.17632/k69bbgdbbm.3.


    Articles from PLoS ONE are provided here courtesy of PLOS

    RESOURCES