Skip to main content
Revista Brasileira de Ortopedia logoLink to Revista Brasileira de Ortopedia
. 2021 Oct 28;56(5):574–578. doi: 10.1055/s-0041-1736414

Translation and Cultural Adaptation to Brazilian Portuguese of the Children's Physical Activity Questionnaire (C-PAQ) *

Fernando Leite Miranda 1, Carlos Henrique Fernandes 1,2,, Lia Miyamoto Meirelles 1, Flavio Faloppa 1,2, Benno Ejnisman 1,2, Moises Cohen 1,2
PMCID: PMC8558940  PMID: 34733428

Abstract

Objective  To perform the translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the Children's Physical Activity Questionnaire

Methods  The process involved the stages of translation, synthesis, back-translation, and revision by the translation group. A prefinal version of the questionnaire was then created, and, subsequently, the final version.

Results  Due to the lifestyle of the population, eight activities described in the questionnaire were changed to adapt it to Brazilian culture: six sports activities and two leisure activities. Eight parents/legal guardians answered the questionnaire during the pretest, quickly, without inconsistencies, and without reporting difficulties in understanding when the final interview was conducted.

Conclusion  The translation and cultural adaptation of the Children's Physical Activity Questionnaire to Brazilian Portuguese resulted in the version called C-PAQ.PT.

Keywords: exercise, fitness trackers, child, surveys and questionnaires, translation, cultural characteristics, COVID-19

Introduction

Accelerometers are instruments that act as motion sensors and enable the assessment of the level and frequency of physical activity in children. Its use enables the immediate collection of information, with low cost and great applicability, considering different contexts and the practice of physical activities. 1 2 In situations which require social isolation, such as during the pandemic caused by coronavirus disease 2019 (COVID-19), the use of an accelerometer for this kind of research becomes virtually impossible. Therefore, we have sought in the literature other forms that would enables us to assess the level and frequency of physical activity in children without compromising social isolation.

Self-reported questionnaires on physical activity routines are used on a large scale as an option to monitor children. There are several questionnaires, for different age groups, and most have been validated by the comparison with the concomitant use of accelerometers. 3 4 5 6 The Children's Physical Activity Questionnaire (C-PAQ) is a tool that can be accessed freely, and is available for download on the website of the Medical Research Council Epidemiology Unit/University of Cambridge School of Clinical Medicine ( https://www.mrc-epid.cam.ac.uk/wp-content/uploads/2014/08/CPAQ.pdf ). The original questionnaire in English has been previously validated 7 and used in a previous study. 8 In our opinion, the advantages of the C-PAQ over the other questionnaires are the fact that it consists of questions on different activities commonly practiced by children, such as sports, leisure, and school activities, as well as sedentary behaviors. Due to these characteristics, we consider this tool to be ideal to evaluate the impact of the social isolation resulting from the COVID-19 pandemic on the activities of children and adolescents living in Brazil. The translation and cultural adaptation of a self-assessment questionnaire requires little time when compared to the time required to develop a brand-new questionnaire. This methodology enables the use of instruments to perform comparisons between groups who speak different languages and have different cultures, and they are very useful in th clinical practice. 9 10 11 12 13

The main objective of the present study was to translate and validate the C-PAQ to Brazilian Portuguese.

Materials and Methods

The preent study was sent to the research ethics committee by our university, and it was approved in May 2020. All parents/legal guardians signed the consent form electronically.

Children's Physical Activity Questionnaire (C-PAQ)

Initially, the questionnaire presents blanks to be filled out with data to identify the child, such as name, date of birth, and the relation of the legal guardian who will fill out the questionnaire. Then, a brief explanation and guidance regarding the completion of the questionnaire are provided. The C-PAQ consists of questions regarding the practice by the child of different daily activities, including sports, leisure, and school activities, and sedentary behaviors. The parents or legal guardians should provide answers considering the activities performed by the child in the seven days preceding the completion of the questionnaire. In order to make the questionnaire easier to understand by the parents, there is an example with a hypothetical question and the correct way to answer it. After each question about participation in each activity, the answer options are simple: YES or NO. In case of an affirmative answer, the intensity is evaluated by the number of hours that dedicated to the performance of each activity, both on weekdays and on weekends.

The data contained in a completed questionnaire enables the calculation of the number of hours/minutes spent by the child in the performance of each activity within seven days. 7 8

The process of translation and cultural adaptation

Due to their importance in the literature, we decided to use the works by Beaton et al. 14 and Guillemin et al. 15 as guidelines for the entire process of translation and cultural adaptation. This methodology follows the specific stages of initial translations and synthesis of translations, back-translation, review by an expert committee, and the pretest, until reaching the final version.

With the cultural adaptation, we can consider the cultural differences in the perception of health, language, cultural context, and lifestyle of the population in question. Through these methods, it is possible to maintain the linguistic and cultural equivalence of the items of the instrument, as well as their relevance, even with the modifications made.

Stage 1

The original C-PAQ was initially translated from English to Brazilian Portuguese by two translators, fluent in both languages, who developed two versions of the questionnaire (B1 and B2).

Stage 2

Questionnaires B1 and B2 were evaluated, compared, and synthesized by two researchers responsible for the study, resulting in questionnaire B12.

Stage 3

A new translation of the B12 questionnaire into English was made, also by two translators fluent in both languages, without prior knowledge of the original version, resulting in questionnaires B12.1 and B12.2.

Stage 4

At that time, all documents, original classifications, and translations (B1, B2, B12, B12.1, and B12.2) were reevaluated by an interdisciplinary committee. The committee was composed of the researchers, a PhD student in economics fluent in both languages, a physiotherapist, and a previously-selected legal guardian of one child participating in the study who was fluent in English. All discrepancies and misinterpretations were evaluated, reaching a prefinal version (B13).

Stage 5

In this pretest, version B13 was applied to a sample of the target population and, based on the answers, any changes the committee deemed necessary to improve understanding were made. The process ended with the final questionnaire.

Results

Due to the lifestyle of the population in question, the activities contained in the original version that are not commonly performed in Brazil were replaced by activities commonly performed in the country, with the objective of adapting it to the Brazilian culture. The changes are summarized in Table 1. The sports activities contained in the C-PAQ were arranged s follows: aeróbica , base 4 , basquete/vôlei , queimada , dança , futebol , ginástica , handebol , lutas , rouba-bandeira , jogo de taco , corrida , aulas de natação , natação por diversão , and tênis . The leisure activities were arranged as follows: andar de bicicleta (exceto à escola) , empinar pipa , jogar boliche , realizar tarefas domésticas , brincar de casinha , brincar no parquinho , brincar com bichos de estimação , andar de patins , de patinete , de skate , brincar de polícia e ladrão , pular corda , brincar de pega-pega (todos os tipos) , caminhar com o cachorro , and caminhada/trilha . The school activities were thus arranged: aula de Educação Física , ir para a escola a pé (ida e volta) , and ir para a escola de bicicleta (ida e volta) . And the sedentary behaviors were arranged as follows: assistir a TV/vídeos , fazer arte e artesanato , fazer desenho e pintura , fazer a lição de casa , brincar de faz de conta , escutar música , brincar com brinquedos dentro de casa , jogar jogos de tabuleiro/cartas , jogar jogos de computador , brincar com eletrônicos, celular e tablet , tocar instrumento musical , leitura , sentar-se e conversar , falar ao telefone , ir e voltar para escola de carro ou ônibus , and navegar na internet ou outras atividades .

Table 1. Summary of changes in activities due to the lifestyle of the Brazilian population.

Original Changes for cultural adaptation
Physical activity Baseball Base 4
Cricket Jogo de taco
Martial arts Lutas
Netball Rouba-bandeira
Rugby Handebol
Hockey Queimada
Leisure Bounce on the trampoline Empinar pipa
Skiing, snowboarding, sledging Polícia e ladrão

In the pretest, the questionnaire was sent to eight parents, who filled it out and returned it. All questions were answered, and we did not observe inconsistencies in the answers. We made contact by telephone for an interview with the parents, who reported not having had difficulty answering the questions.

After the last stage, the prefinal version (B13) of the translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the C-PAQ was established. We named this final version C-PAQ.PT ( Appendix 1 , online version only).

Discussion

The pandemic caused by COVID-19 has impacted the everyday life of children around the world. Social distancing directly reflected on the intensity and frequency of sports and leisure activities. In the education of children and youths, it is essential to ensure a daily routine regarding physical activity habits to maintain a healthy life.

The C-PAQ enables an assessment that is low cost, easy to apply, and well accepted by the participants due to agility in data collection. 7 8 Despite containing 49 questions, the answers are simple, and the questionnaire can be filled out in approximately 10 minutes.

The decrease in the frequency and intensity of physical activity among children during the period of social isolation prompted by COVID-19 may impact the orthopedic practice. Raitio et al. 16 observed a significant decrease in surgical procedures due to injuries related to daily, school and sports activities performed by children during the period of social isolation. In an Italian trauma center, 17 the number of pediatric patients decreased by 84.6% in this period, with no observed cases of trauma related to injuries at school, high-energy lesion, or lesions due to the practice of sports. However, a sedentary lifestyle in children is related to obesity, which in turn is related to orthopedic complications during the child's growth and development. 18

The methods of translation and cultural adaptation are widely described and used for the evaluation, follow-up and comparison of different conditions or situations in the clinical practice of orthopedics and sports medicine. 8 11 19 Cultural adaptation is performed through two basic components: translation of the instrument from its original language to another, and its adaptation to the culture and lifestyle of the population to whom it will be applied. 14 In this process, certain situations or questions may be completely or partially changed. These changes, however, must maintain the same characteristics as those of the original instrument to ensure the same measurement. 20 The original C-PAQ is objective, contains short questions and answers, which facilitated the work of literal translation from English to Brazilian Portuguese. However, our greatest difficulty was regarding questions about sports activities that are not practiced by children in Brazil. This situation is described as experience equivalence, when a particular activity cannot be performed, even if it can be translated. In this situation, the term should be replaced by another term that indicates something that can be carried out by the target population of the translation. 20 As recommended by Reichenheim et al., 21 we promoted discussions with experts and consulted members of the target population to exchange and approve the equivalence of the items. As described in Table 1 , the activities not commonly practiced by children in Brazil were substituted for activities practiced in our country, trying to maintain the same level of intensity. In the changes in question, a physical activity little practiced in Brazil was substituted for another physical activity practiced more frequently. Thus, the physical activity ‘Skiing, snowboarding, sledging’ was substituted for another frequent physical activity, in this case, the game called polícia e ladrão (cops and robbers), without the need to choose a physical activity that uses a board. We must keep in mind that the C-PAC assesses not only the intensity of the physical activity, but also leisure activities, school activities and sedentary behaviors. What we could not do would be to substitute a physical activity for a non-physical activity. The establishment of an interdisciplinary committee in stage 4 of the process has the goal of avoiding biases related to the authors' preferences regarding the cultural adaptation, such as the preference for a type of physical activity, and regarding the translation, to avoid technical jargon not commonly used by people.

The pretest, which comprises the application of the questionnaire to a small target population, has a minimum recommended number that ranges from ten to forty participants. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Regarding its structure, the questionnaire consists of words used in the daily life of any person, such as the types of activities, yes or no answers, and time measurements such as minutes, hours and days of the week. This feature of the questionnaire prevents us from getting different individual responses or lower or higher scores. In our research, the pretest was only applied to eight participants; we considered this number sufficient due to the speed with which we received the answers, the consistency of these answers, and the result of the interview with parents/legal guardians, who reported its easy understanding and completion. To evaluate the final version, the C-PAQ.PT, we started a research to assess the impact of social isolation on the activities of children and adolescents; data from 136 questionnaires are being compiled, and they will become the topic of the study.

As Brazil is a country with a large area, with some internal cultural differences, we believe that the few substitutions made do not affect the structure of the questionnaire, which contains a many different options of physical activities.

Conclusion

We consider that the C-PAQ has been translated and culturally validated to Brazilian Portuguese, which we called C-PAQ.PT.

Funding Statement

Fontes de Financiamento Esta pesquisa não recebeu nenhuma bolsa específica de agências de fomento nos setores público, comercial, ou sem fins lucrativos.

Conflito de Interesses Os autores declaram não haver conflito de interesses.

*

Trabalho desenvolvido no Programa de Pós-graduação em Ciências da Saúde Aplicada ao Esporte e à Atividade Física, Departamento de Ortopedia e Traumatologia, Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (Unifesp), São Paulo, SP, Brasil.

*

Work developed at the Graduate Program in Health Sciences Applied to Sports and Physical Activity, Department of Orthopedics and Traumatology, Escola Paulista de Medicina, Universidade Federal de São Paulo (UNIFESP), São Paulo, SP, Brazil.

Supplementary Material

10-1055-s-0041-1736414-s2100053pt.pdf (279.9KB, pdf)

Apêndice 1

Apêndice 1

10-1055-s-0041-1736414-s2100053en.pdf (110.5KB, pdf)

Appendix 1

Appendix 1

Referências

  • 1.Bender J M, Brownson R C, Elliott M B, Haire-Joshu D L. Children's physical activity: using accelerometers to validate a parent proxy record. Med Sci Sports Exerc. 2005;37(08):1409–1413. doi: 10.1249/01.mss.0000174906.38722.2e. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 2.Cain K L, Sallis J F, Conway T L, Van Dyck D, Calhoon L. Using accelerometers in youth physical activity studies: a review of methods. J Phys Act Health. 2013;10(03):437–450. doi: 10.1123/jpah.10.3.437. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 3.Basterfield L, Adamson A J, Parkinson K N. Surveillance of physical activity in the UK is flawed: validation of the Health Survey for England Physical Activity Questionnaire. Arch Dis Child. 2008;93(12):1054–1058. doi: 10.1136/adc.2007.135905. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 4.Burdette H L, Whitaker R C, Daniels S R. Parental report of outdoor playtime as a measure of physical activity in preschool-aged children. Arch Pediatr Adolesc Med. 2004;158(04):353–357. doi: 10.1001/archpedi.158.4.353. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 5.Haskell W L. Physical activity by self-report: a brief history and future issues. J Phys Act Health. 2012;9 01:S5–S10. doi: 10.1123/jpah.9.s1.s5. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 6.Welk G J, Corbin C B, Dale D.Measurement issues in the assessment of physical activity in children Res Q Exerc Sport 200071(2 Suppl)S59–S73. [PubMed] [Google Scholar]
  • 7.Corder K, van Sluijs E M, Wright A, Whincup P, Wareham N J, Ekelund U. Is it possible to assess free-living physical activity and energy expenditure in young people by self-report? Am J Clin Nutr. 2009;89(03):862–870. doi: 10.3945/ajcn.2008.26739. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 8.Anderson Y C, Wynter L E, Grant C C. Physical activity is low in obese New Zealand children and adolescents. Sci Rep. 2017;7:41822. doi: 10.1038/srep41822. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 9.Ferreira M C, Silva G, Zidan F F, Franciozi C E, Luzo M VM, Abdalla R J. Tradução e adaptação cultural para a língua portuguesa do instrumento de avaliação para artroplastias de quadril e joelho Forgotten Joint Score. Rev Bras Ortop. 2018;53(02):221–225. doi: 10.1016/j.rboe.2018.02.006. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 10.Almeida V AS, Fernandes C H, Meirelles L M, Santos J BG, Faloppa F, Ejnisman B.Translation and Cross-cultural Adaptation of the “Thumb Disability Exam - TDX” questionnaire into Brazilian Portuguese [Published online: 2020-09-22]. Rev Bras Ortop. Available from:https://www.thieme-connect.com/products/ejournals/html/10.1055/s-0040-1715508 [DOI] [PMC free article] [PubMed]
  • 11.Lenzi L, Santos J, Raduan Neto J, Fernandes C H, Faloppa F. The Patient and Observer Scar Assessment Scale: Translation for portuguese language, cultural adaptation, and validation. Int Wound J. 2019;16(06):1513–1520. doi: 10.1111/iwj.13228. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 12.Matsuo R P, Fernandes C H, Meirelles L M, Raduan Neto J, Dos Santos J B, Fallopa F. Translation and Cross-Cultural Adaptation of the 6-Item Carpal Tunnel Syndrome Symptoms Scale and Palmar Pain Scale Questionnaire Into Brazilian Portuguese. Hand (N Y) 2016;11(02):168–172. doi: 10.1177/1558944715627271. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 13.Fernandes C H, Neto J R, Meirelles L M, Pereira C N, Dos Santos J B, Faloppa F. Translation and cultural adaptation of the Brief Michigan Hand Questionnaire to Brazilian Portuguese language. Hand (N Y) 2014;9(03):370–374. doi: 10.1007/s11552-013-9595-5. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 14.Beaton D E, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz M B. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;25(24):3186–3191. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 15.Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;46(12):1417–1432. doi: 10.1016/0895-4356(93)90142-n. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 16.Raitio A, Ahonen M, Jääskelä M.Reduced Number of Pediatric Orthopedic Trauma Requiring Operative Treatment during COVID-19 Restrictions: A Nationwide Cohort Study. [published online ahead of print, 2020 Oct 26]Scand J Surg 202011002254–257. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 17.Gumina S, Proietti R, Villani C, Carbone S, Candela V. The impact of COVID-19 on shoulder and elbow trauma in a skeletally immature population: an Italian survey. JSES Int. 2021;5(01):3–8. doi: 10.1016/j.jseint.2020.08.003. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 18.Taylor E D, Theim K R, Mirch M C. Orthopedic complications of overweight in children and adolescents. Pediatrics. 2006;117(06):2167–2174. doi: 10.1542/peds.2005-1832. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 19.Silva A LP, Croci A T, Gobbi R G, Hinckel B B, Pecora J R, Derange M K. Translation and validation of the new version of the Knee Society Score - The 2011 KS Score - into Brazilian Portuguese. Rev Bras Ortop. 2017;52(04):506–510. doi: 10.1016/j.rboe.2016.08.020. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
  • 20.Dortas Junior S D, Lupi O, Dias G A, Guimarães M B, Valle S O. Adaptação transcultural e validação de questionários na área da saúde. Braz J Allergy Immunol. 2016;4(01):26–30. [Google Scholar]
  • 21.Reichenheim M E, Moraes C L. Operacionalização de adaptação transcultural de instrumentos de aferição usados em epidemiologia. Rev Saude Publica. 2007;41(04):665–673. doi: 10.1590/s0034-89102006005000035. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
  • 22.Baiardini I, Bousquet P J, Brzoza Z. Recommendations for assessing patient-reported outcomes and health-related quality of life in clinical trials on allergy: a GA(2) LEN taskforce position paper. Allergy. 2010;65(03):290–295. doi: 10.1111/j.1398-9995.2009.02263.x. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
Rev Bras Ortop (Sao Paulo). 2021 Oct 28;56(5):574–578. [Article in Portuguese]

Tradução e adaptação cultural para o português do Brasil do Children's Physical Activity Questionnaire (C-PAQ) *

Resumo

Objetivo  Realizar a tradução e adaptação cultural para o português do Brasil do Children's Physical Activity Questionnaire.

Métodos  O processo envolveu as etapas de tradução, síntese, retrotradução, e revisão pelo grupo de tradução. Foi então criada uma versão pré-final e, posteriormente, a versão final do questionário.

Resultados  Devido ao estilo de vida da população, oito atividades descritas no questionário foram mudadas com o objetivo de adaptá-lo à cultura brasileira, sendo seis atividades esportivas e duas atividades de lazer. Oito pais/responsáveis responderam o questionário no pré-teste, com rapidez, sem inconsistências, e sem relatar dificuldades no entendimento quando realizada a entrevista final.

Conclusão  A tradução e adaptação cultural do Children's Physical Activity Questionnaire para o português do Brasil resultou na versão C-PAQ.PT.

Palavras-chave: exercício físico, monitores de aptidão física, criança, pesquisas e questionários, tradução, características culturais, COVID-19

Introdução

Acelerômetros são instrumentos que atuam como sensores de movimento e permitem avaliar o nível e a frequência da atividade física em crianças. Seu uso permite coletar informações de maneira imediata, com baixo custo e grande aplicabilidade, levando em consideração diferentes contextos e a prática de atividade física. 1 2 Em situações de isolamento social, como durante a pandemia de doença do coronavírus 2019 ( coronavirus disease 2019 , COVID-19, em inglês), a utilização de acelerômetro para esse tipo de pesquisa se torna praticamente impossível. Por esse motivo, buscamos na literatura outras formas que permitissem a avaliação do nível e da frequência de atividade física em crianças, sem comprometer o isolamento social.

Os questionários de autorrelato da rotina de atividade física são utilizados em larga escala como opção para o monitoramento de crianças. Existem diversos questionários, para diferentes faixas etárias, e, em sua maioria, validados pela comparação com o uso concomitante de acelerômetros. 3 4 5 6 O Children's Physical Activity Questionnaire (C-PAQ) é uma ferramenta que pode ser acessada livremente e baixada no site do Medical Research Council Epidemiology Unit/University of Cambridge School of Clinical Medicine ( https://www.mrc-epid.cam.ac.uk/wp-content/uploads/2014/08/CPAQ.pdf ). O questionário original em inglês teve validação prévia, 7 e foi empregado em um estudo anterior. 8 Em nossa opinião, o C-PAQ apresenta vantagens em relação aos demais questionários devido ao fato de ser constituído por perguntas sobre diferentes atividades comumente praticadas por crianças, como atividades esportivas, de lazer, as praticadas na escola, e atividades sedentárias. Devido a essas características, consideramos essa ferramenta ideal para avaliar o impacto do isolamento social consequente à pandemia de COVID-19 nas atividades de crianças e adolescentes residentes no Brasil. A tradução e adaptação cultural de questionários de autoavaliação requerem pouco tempo quando comparadas ao tempo necessário para a elaboração de um novo questionário. Essa metodologia permite que instrumentos que são bastante úteis na prática clínica sejam utilizados para comparar grupos de diferentes idiomas e culturas. 9 10 11 12 13

O objetivo principal do presente estudo foi realizar a tradução e a validação cultural do C-PAQ para o português do Brasil.

Materiais e Métodos

Este estudo foi enviado ao comitê de ética em pesquisa pela nossa universidade, sendo aprovado em maio de 2020. Todos os pais/responsáveis assinaram eletronicamente o termo de consentimento.

Children's Physical Activity Questionnaire (C-PAQ)

Inicialmente, o questionário apresenta espaços a serem preenchidos com dados para a identificação da criança, como nome, data de nascimento, e a relação familiar do responsável que irá preencher o questionário. Em seguida, há uma breve explicação e orientações quanto ao preenchimento do questionário. O C-PAQ é constituído de perguntas referentes à prática de diferentes atividades cotidianas pela criança, incluindo atividades esportivas, de lazer, as praticadas na escola, e atividades sedentárias. Os pais ou responsáveis devem fornecer respostas levando em conta as atividades realizadas pela criança nos sete dias que precederam o preenchimento do questionário. Para facilitar o entendimento por parte dos pais/responsáveis, existe um exemplo com uma pergunta hipotética e com a forma correta de efetuar a resposta. As opções de respostas são simples: SIM ou NÃO. Em caso afirmativo, a intensidade é avaliada pela quantidade de horas que são despendidas na realização de cada atividade, tanto nos dias de semana quanto nos dias de finais de semana.

Os dados contidos no questionário preenchido permitem calcular o número de horas/minutos despendidos pela criança na realização de cada atividade no período de sete dias. 7 8

Processo de tradução e adaptação cultural

Devido à sua importância na literatura, decidimos utilizar os trabalhos de Beaton et al. 14 e Guillemin et al. 15 como diretrizes para todo o processo de tradução e adaptação cultural. Essa metodologia obedece às etapas específicas necessárias de traduções iniciais e síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de especialistas, e pré-teste até a versão final.

Com a adaptação cultural, podemos considerar as diferenças culturais de percepção de saúde, idioma, contexto cultural, e estilo de vida da população em questão. Por esses métodos, é possível manter a equivalência linguística e cultural dos itens do instrumento, bem como sua relevância, mesmo com as modificações realizadas.

Estágio 1

O C-PAQ original foi inicialmente traduzido do inglês para o português do Brasil por dois tradutores, fluentes em ambos os idiomas, que criaram duas versões do questionário (B1 e B2).

Estágio 2

Os questionários B1 e B2 foram avaliados, comparados, e sintetizados por dois pesquisadores responsáveis pelo estudo, o que resultou no questionário B12.

Estágio 3

Foi elaborada nova tradução do questionário B12 para o inglês, também por dois tradutores fluentes em ambos os idiomas, sem conhecimento prévio da versão original, o que resultou nos questionários B12.1 e B12.2.

Estágio 4

Nesse momento, todos os documentos, as classificações originais, e as traduções (B1, B2, B12, B12.1 e B12.2) foram reavaliados por um comitê interdisciplinar. O comitê foi composto pelos pesquisadores, por um estudante de doutorado em economia fluente nos dois idiomas, uma fisioterapeuta, e um responsável por uma criança do estudo previamente selecionado com inglês fluente. Foram avaliadas todas as discrepâncias e interpretações equivocadas, e chegou-se a uma versão pré-final (B13).

Estágio 5

No pré-teste, a versão B13 foi aplicada a uma amostra da população-alvo, e, com base nas respostas, foram realizadas as alterações que o comitê julgou necessárias para melhorar o entendimento. O processo terminou com o questionário final.

Resultados

Devido ao estilo de vida da população em questão, as atividades contidas na versão original que são pouco realizadas no Brasil foram substituídas por atividades comumente realizadas, com o objetivo de adaptar o questionário à cultura brasileira. As trocas estão resumidas na Tabela 1 . As atividades esportivas do C-PAQ foram assim dispostas: aeróbica, base 4, basquete/vôlei, queimada, dança, futebol, ginástica, handebol, lutas, rouba-bandeira, jogo de taco, corrida, aulas de natação, natação por diversão, e tênis. As de lazer foram as seguintes: andar de bicicleta (exceto à escola), empinar pipa, jogar boliche, realizar tarefas domésticas, brincar de casinha, brincar no parquinho, brincar com bichos de estimação, andar de patins, de patinete, de skate, brincar de polícia e ladrão, pular corda, brincar de pega-pega (todos os tipos), caminhar com o cachorro, e caminhada/trilha. As escolares foram assim dispostas: aula de Educação Física, ir para a escola a pé (ida e volta), e ir para a escola de bicicleta (ida e volta). E as sedentárias foram as seguintes: assistir a TV/vídeos, fazer arte e artesanato, fazer desenho e pintura, fazer a lição de casa, brincar de faz de conta, escutar música, brincar com brinquedos dentro de casa, jogar jogos de tabuleiro/cartas, jogar jogos de computador, brincar com eletrônicos, celular e tablet, tocar instrumento musical, leitura, sentar-se e conversar, falar ao telefone, ir e voltar para escola de carro ou ônibus, e navegar na internet ou outras atividades.

Tabela 1. Resumo das mudanças de atividades devido ao estilo de vida da população brasileira.

Original Trocas para a adaptação cultural
Atividade física Baseball Base 4
Cricket Jogo de taco
Martial arts Lutas
Netball Rouba-bandeira
Rugby Handebol
Hockey Queimada
Lazer Bounce on the trampoline Empinar pipa
Skiing, snowboarding, sledging Polícia e ladrão

No pré-teste, o questionário foi enviado para oito pais, que o devolveram respondido. Todas as perguntas foram respondidas, e não observamos inconsistências nas respostas. Realizamos contato por telefone para entrevista com os pais, que relataram não ter tido dificuldade para responder às perguntas.

Após o último estágio, chegou-se à versão pré-final (B13) da tradução e adaptação cultural para o português do Brasil do C-PAQ. Denominamos essa versão final de C-PAQ.PT ( Apêndice 1 , disponível na versão on-line).

Discussão

A pandemia de COVID-19 impactou a rotina de vida das crianças em todo o mundo. O isolamento social refletiu diretamente na intensidade e na frequência das atividades esportivas e de lazer. Na educação de crianças e jovens, é fundamental garantir uma rotina diária de hábitos de atividade física com o intuito de se manter uma vida saudável.

O C-PAQ permite uma adequada avaliação, de baixo custo, fácil aplicabilidade, e boa aceitação dos participantes devido à agilidade na coleta dos dados. 7 8 Apesar de apresentar 49 perguntas, as respostas são simples, o que permite que o questionário seja respondido em aproximadamente dez minutos.

Durante o isolamento social provocado pela COVID-19, a diminuição da frequência e da intensidade da atividade física entre as crianças pode impactar na prática ortopédica. Raitio et al. 16 observaram uma diminuição significativa dos procedimentos cirúrgicos decorrentes das lesões relacionadas com as atividades diárias, escolares e esportivas das crianças durante o período de isolamento social. Em um centro de trauma italiano, 17 o número de pacientes pediátricos diminuiu 84,6%, não se observando no período nenhuma lesão relacionada a traumas na escola, de alta energia, ou traumas decorrentes da prática esportiva. No entanto, o sedentarismo em crianças está relacionado à obesidade, que, por sua vez está relacionada a complicações ortopédicas durante o crescimento e o desenvolvimento da criança. 18

Os métodos de tradução e adaptação cultural são amplamente descritos e utilizados para a avaliação, o acompanhamento e a comparação de diferentes afecções ou situações na prática clínica da ortopedia e medicina esportiva. 8 11 19 A adaptação cultural é realizada por meio de dois componentes básicos: a tradução do instrumento de seu idioma original para outro, e sua adaptação à cultura e ao estilo de vida da população que utilizará o questionário. 14 Nesse processo, certas situações ou questões podem ser mudadas integralmente ou parcialmente. Essas mudanças, entretanto, devem manter as mesmas características do original para garantir a mesma mensuração. 20 O C-PAQ original é objetivo, e apresenta perguntas e respostas curtas, que facilitaram o trabalho de tradução literal do inglês para o português do Brasil. Entretanto, nossa maior dificuldade foi decorrente do fato de haver algumas perguntas sobre atividades esportivas que não são praticadas por crianças no Brasil. Essa situação é descrita como equivalência de experiência, quando uma determinada atividade não pode ser realizada, mesmo que possa ser traduzida. Nessa situação, o termo deve ser substituído por um termo que designe algo que possa ser realizado pela população-alvo da tradução. 20 Como preconizado por Reichenheim et al., 21 promovemos discussões com especialistas e consultamos membros da população-alvo para realizar as trocas e aprovar a equivalência dos itens. Como descrito na Tabela 1 , as atividades pouco praticadas pelas crianças no Brasil foram trocadas por atividades praticadas em nosso meio, procurando manter as mesmas características de intensidade. Sendo assim, por exemplo, a atividade física skiing, snowboarding, sledging foi trocada por outra atividade física frequente, no caso, a brincadeira de polícia e ladrão, sem a necessidade de traduzir por uma atividade física que use uma prancha, esquis ou trenó. Devemos lembrar que o C-PAC avalia não só a intensidade da atividade física, como também atividades de lazer, as praticadas na escola, e as sedentárias. O que não poderíamos fazer seria trocar uma atividade física por uma não física. A formação de um comitê interdisciplinar no estágio 4 do processo tem o objetivo de evitar vieses de preferências dos autores na adaptação cultural, como a preferência por um tipo de atividade física, e, na tradução, para evitar palavras técnicas que dificultem o entendimento pelo público leigo.

O pré-teste compreende a aplicação do questionário a uma pequena população-alvo, de número mínimo recomendado que varia de dez a quarenta participantes. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Em sua estrutura, o questionário é constituído por palavras do cotidiano de qualquer pessoa, que incluem os tipos de atividades, as respostas afirmativa e negativa (sim e não), e medidas temporais, como minutos, horas e dias da semana. Essa característica do questionário impede que tenhamos diferentes respostas individuais ou pontuações mais baixas ou mais altas. Em nossa pesquisa, o pré-teste foi aplicado apenas a oito participantes; consideramos esse número suficiente devido à rapidez com que recebemos as respostas, à consistência dessas respostas, e ao resultado da entrevista com os pais/responsáveis, que relataram seu fácil entendimento e preenchimento. Para a avaliação da versão final, o C-PAQ.PT, iniciamos uma pesquisa para avaliar o impacto do isolamento social nas atividades de crianças e adolescentes; os dados de 136 questionários estão sendo copilados, e serão tema de estudo.

Como o Brasil é um país de grande extensão territorial, com algumas diferenças culturais internas, acreditamos que algumas trocas não afetam a estrutura do questionário, que apresenta um grande número de opções de atividades físicas.

Conclusão

Consideramos o C-PAQ traduzido e validado culturalmente para o português do Brasil, que denominamos C-PAQ.PT.


Articles from Revista Brasileira de Ortopedia are provided here courtesy of Sociedade Brasileira de Ortopedia e Traumatologia

RESOURCES