Abstract
The assessment of opioid withdrawal symptoms is common in both clinical and research settings. The Clinical Opiate Withdrawal Scale (COWS) is among the most frequently used instruments for the assessment of signs and symptoms associated with opioid withdrawal. The COWS is a validated, clinician-administered instrument initially developed and validated for English-speaking populations. To date, however, the COWS has yet to be linguistically and culturally adapted for French-Canadian populations.
Objective
The main objective of the present study was to develop a French-Canadian translation and adaptation of the COWS (i.e., the COWS-FC) for the assessment of opioid withdrawal symptoms in clinical and research settings.
Methods
The French-Canadian translation and cultural adaptation of the COWS was performed following guidelines for the translation and cross-cultural adaptation of self-report measures. The steps consisted of (1) initial translation from English to French, (2) synthesis of the translation, (3) back-translation from French to English, (4) expert committee meeting, (5) test of the prefinal version among healthcare professionals and (6) review of final version by the expert committee. The expert committee considered four major areas where the French-Canadian version should achieve equivalence with the original English-version of the COWS. These areas were (1) semantic equivalence; (2) idiomatic equivalence; (3) experiential equivalence and (4) conceptual equivalence.
Results
Rigorous steps based on the guidelines for the translation and cultural adaptation of assessment tools were followed, which led to a semantically equivalent version of the COWS. After a pretest among healthcare professionals, members from the expert committee agreed upon slight modifications to the French-Canadian version of the COWS to yield a final COWS-FC version.
Conclusions
A French-Canadian translation and adaptation of the COWS (i.e., the COWS-FC) was developed. The COWS-FC could be used for the assessment of opioid withdrawal symptoms in clinical and research settings.
Keywords: opioids, pain, withdrawal, opioid use disorder
Abrégé
L’évaluation des symptômes de sevrage des opioïdes est commune tant en milieu clinique qu’en recherche. L’Échelle de symptômes de sevrage des opioïdes (COWS) est parmi les instruments les plus fréquemment utilisés pour évaluer les signes et les symptômes associés au sevrage des opioïdes. L'échelle COWS est un instrument validé administré par un clinicien, initialement mis au point et validé pour des populations anglophones. À ce jour, toutefois, L'échelle COWS doit encore être adaptée sur le plan linguistique et culturel pour les populations canadiennes-françaises.
Objectif
Le principal objectif de la présente étude était d’élaborer une traduction canadienne-française et une adaptation de l'échelle COWS pour l’évaluation des symptômes de sevrage des opioïdes en milieu clinique et de recherche.
Méthodes
La traduction canadienne-française et l’adaptation culturelle de l'échelle COWS ont été menées conformément aux lignes directrices de la traduction et de l’adaptation transculturelle des mesures d’auto-évaluation. Les étapes consistaient en (1) la traduction initiale de l’anglais au français, (2) la synthèse de la traduction, (3) une traduction à rebours du français à l’anglais, (4) une réunion du comité d’experts, (5) essai de la version pré-finale chez les professionnels des soins de santé, et (6) révision de la version finale par le comité d’experts. Le comité d’experts déterminait quatre domaines majeurs où la version canadienne-française devait atteindre l’équivalence avec la version originale de l'échelle COWS. Ces domaines étaient (1) l’équivalence sémantique; (2) l’équivalence idiomatique; (3) l’équivalence expérientielle; et (4) l’équivalence conceptuelle.
Résultats
Des mesures rigoureuses basées sur les lignes directrices de la traduction et de l’adaptation culturelle des instruments d’évaluation ont été suivies, ce qui a entraîné une version sémantiquement équivalente de l'échelle COWS. Après un test préliminaire chez des professionnels de la santé, les membres du comité d’experts ont convenu de légères modifications à la version canadienne-française de l'échelle COWS pour livrer la version finale.
Conclusions
Une version canadienne-française et une adaptation de l'échelle COWS a été développée. L'échelle COWS-CF peut servir à évaluer les symptômes de sevrage des opioïdes en milieu clinique et recherche.
Introduction
Opioids refer to a class of natural, synthetic or semi-synthetic drugs that bind to opioid receptors. Opioids are commonly used for medical reasons (e.g., pain relief), but they are also used illicitly for recreational reasons. Whether used for medical or recreational reasons, it is well recognized that the prolonged use of opioids may lead to physical dependence due to opioid-induced neurobiological adaptations in the central nervous system.1–5 Signs of physical dependence on opioids are typically manifested by opioid withdrawal symptoms following cessation of opioids, decreases in opioid blood levels or administration of an opioid antagonist.2,3,6–8 Opioid withdrawal may be experienced with varying intensity and may include signs and symptoms such as tremors, sweating, yawning, piloerection, lacrimation, rhinorrhea, nausea, achiness, restlessness and dysphoria.2,3,6–8 Opioid withdrawal symptoms are mainly observed among illicit opioid users presenting with opioid use disorder (OUD),7–11 but transient opioid withdrawal symptoms may also be experienced towards the end of dosing intervals among patients prescribed daily opioid therapy,2,12–18 or when patients undergo opioid dose reduction.19–23
The assessment of opioid withdrawal symptoms is common in both clinical and research settings. In the clinical settings, the assessment of opioid withdrawal symptoms is routinely performed for diagnostic or treatment planning purposes3,7,24,25 as well as in the context of buprenorphine–naloxone induction.26–30 It is also important to assess opioid withdrawal symptoms because they lead to psychological distress and contribute to decreased quality of life.18,31–34 In research settings, opioid withdrawal symptoms are commonly assessed in studies testing the effectiveness of pharmacological26,35,36 and non-pharmacological37–39 interventions for individuals with OUD.
A number of instruments have been developed and validated for the assessment of opioid withdrawal symptoms, including the Opiate Withdrawal Scale (OWS 40 ), the Objective Opiate Withdrawal Scale 41 , the Subjective Opiate Withdrawal Scale 42 , the Short Opiate Withdrawal Scale (SOWS-G 43 ), the Subjective Opiate Withdrawal Questionnaire (SOWQ 44 ), the Adjective Rating Scale for Withdrawal (ARSW 45 ) and the Clinical Opiate Withdrawal Scale (COWS 46 ). To date, however, none of these instruments have been linguistically or culturally adapted for French-Canadian populations. Among these instruments, the COWS is one of the most commonly used. The COWS is a validated, clinician-administered instrument that can be used to quantify the frequency and severity of eleven common signs and symptoms associated with opioid withdrawal. It was developed for American English-speaking populations in the early 2000s by Wesson and Ling 46 and later validated by Tompkins and colleagues. 9 Because of its good psychometric properties, clinical utility and ease of application, the COWS has become widely used for the assessment of opioid withdrawal symptoms, both in clinical and research settings.47–52
The main objective of the present study was to develop a French-Canadian translation and adaptation of the COWS (i.e., the COWS-FC) that can be used for the assessment of opioid withdrawal symptoms in clinical and research settings. As recommended, 53 linguistic translations of instruments also need to be culturally adapted to the target population. Given that up to seven million of Canadians report French as their first official spoken language, 54 there is a need to develop a culturally adapted version of the COWS that could be used by French Canadians in the province of Quebec as well as in other Canadian provinces and territories.
Methods
Original Instrument: The COWS
The COWS was first published as a training manual for OUD treatment with buprenorphine. 46 It was developed by Wesson and Ling in response to increased rates of opioid prescription among pain patients, as well as a gain in popularity of sublingual buprenorphine in the United States. It was designed as a clinician-administered instrument that rates 11 common opioid withdrawal signs and symptoms 46 and took into consideration that each sign and symptom may occur along a spectrum, as reflected by the use of graded responses. The COWS consists of 11 items, including 1 subjective symptom item, 6 objective sign items and 4 items that included subjective and objective components. The final score is a sum of all items, with the following cut-off points: 5–12 = mild; 13–24 = moderate; 25–36 = moderately severe; more than 36 = severe withdrawal. The scale was validated in a sample of 46 out-of-treatment opioid-dependent volunteers. 9 The initial validation revealed a good internal consistency, with a Cronbach α of 0.78. 9
The COWS was specifically selected by our expert committee among the various scales for linguistic and cultural adaptation given its psychometric properties, its previous validation as an instrument for the assessment of withdrawal symptoms among various populations of opioid users,55–62 as well as for its ease of administration by clinicians.
Procedures
The translation and cultural adaptation of the COWS was performed following guidelines for the translation and cross-cultural adaptation of self-report measures published by Beaton and colleagues. 53 All the translation and cultural adaptation procedures are described below.
Step 1: Initial (French) translation
The first step of the translation process was the forward translation from the original language (i.e., English) to the target language (i.e., French-Canadian) by two bilingual individuals from the province of Quebec, speaking French-Canadian as their native language. These two translators had the ability to speak both languages with the facility of a native speaker. The first translator was an individual working in the field of pain and opioids (T1), and the second translator was a certified French linguist with no biomedical background and without any a priori knowledge of the concepts being measured (T2). Each individual involved in the translation process produced a Canadian French version of the COWS and a detailed report summarizing the rationale for their choices of words, as well as comments regarding potentially challenging phrases and concepts.
Step 2: Synthesis of the translations
A synthesis of the two translated versions (from T1 and T2) was made following the independent translations of the COWS. The two independent translators and the research coordinators met through a video conference platform to examine the results of the first step and to reconcile any discrepancies. At the end of the meeting, the team agreed upon a common French-Canadian version and provided a unified preliminary version of the COWS.
Step 3: Back translation
The third step consisted of a back-translation of the questionnaire (i.e., from French to English) by bilingual translators from Canada, speaking English as their native language. One of the back-translators (BT1) was an individual working in the field of pain and opioids, and the other back-translator (BT2) was a certified English linguist with no biomedical background and/or knowledge of the field. Both individuals were blinded to the original version of the COWS. As in the first step, each individual involved in the back-translation process generated an individual back-translated version of the COWS accompanied by a detailed report of their rationale for the choice of words and comments regarding potentially challenging phrases or concepts.
Following the back translation, a synthesis meeting was held between the two individuals involved in the back translation and the research coordinator to compare the two back-translated versions and to reconcile any discrepancies. At the end of the synthesis meeting, a global report was created, which included the original English version of the COWS, the two French-Canadian versions, and the reports of the forward translators, the unified T-12 version, the two English back translations, and the reports from the back translators.
Step 4: Expert committee
The fifth stage involved an expert committee composed of healthcare professionals (i.e., physicians, nurses and clinical psychologists), researchers working in the field of opioids and research coordinators. The global report of the preceding step (i.e., Step 3) was sent to all committee members before the meeting. A teleconference (using a web-based screen-sharing system) was then organized with the objective of generating a prefinal French-Canadian version of the COWS. As recommended by Beaton et al., 53 the experts considered four major areas where the French-Canadian version should achieve equivalence with the original English version of the COWS. The areas are (1) semantic equivalence (i.e., the meaning of words); (2) idiomatic equivalence (i.e., the meaning of expressions or idioms); (3) experiential equivalence (i.e., the adaptation or replacement of items that are specific to the target culture); and (4) conceptual equivalence (i.e., the definition of concepts that are common to both cultures).
Step 5: Test of the prefinal version
For the fifth step, the prefinal French-Canadian version of the COWS was pretested in a sample of 28 healthcare professionals working in francophone university-affiliated hospitals in the province of Quebec (see Table 1). The healthcare professionals that were recruited for the pretest were clinician working in the area of chronic pain or substance use (anesthesiologists, nurses, psychiatrists, pharmacists, family physicians). The healthcare professionals also had to be aged 18 years old or above and speak French as their native language. All procedures related to the pretest were approved by the Ethics Review Board of the Centre hospitalier de l’Université de Montréal.
Table 1.
Characteristics of the Health Care Professionals Participating in the Study (N = 28).
| % | |
| Age (years) | |
| 18–34 | 22 |
| 35–44 | 41 |
| 45–54 | 15 |
| 55–65 | 22 |
| Gender | |
| Women | 78 |
| Men | 22 |
| Ethnicity | |
| Caucasian (White) | 93 |
| Other | 7 |
| Occupation | |
| Nurse clinician | 30 |
| Nurse technician | 18 |
| Nurse auxiliary | 4 |
| Pharmacist | 11 |
| General practitioner | 15 |
| Anaesthesiologist | 22 |
| Years of experience in their occupation | |
| ≤5 | 11 |
| 6–10 | 19 |
| 11–15 | 11 |
| 16–20 | 26 |
| 21–25 | 11 |
| 26–30 | 7 |
| >30 | 15 |
| Years of experience with opioid users | |
| ≤5 | 23 |
| 6–10 | 12 |
| 11–15 | 30 |
| 16–20 | 15 |
| 21–25 | 4 |
| 26–30 | 4 |
| >30 | 12 |
Between October 2019 and December 2019, the convenience sample of healthcare professionals was contacted through institutional emails and invited to participate in the pretesting step, which took place through a web-based questionnaire. After providing consent, healthcare professionals were asked to read all instructions and items from the prefinal French-Canadian version of the COWS. They were then asked to provide open-ended comments regarding the clarity of each item. After providing comments on the prefinal French-Canadian version of the COWS, participants (i.e., healthcare professionals) were asked to provide sociodemographic information (i.e., age, gender, ethnicity) as well as information about their occupation and years of experience working with opioid users. The pretest took approximately 15 minutes in total, and no financial compensation was offered.
Step 6: Final version
During the final step, members from the expert committee agreed upon slight modifications to the French-Canadian version of the COWS after reviewing the results obtained in the pretest (see Table 2). The final version of the COWS-FC is presented in Online Appendix 1.
Table 2.
Overview of Results from the Pretest and Subsequent Changes Made to Yield the COWS-FC.
| Items of the Original COWS | Original Text | Penultimate French-Canadian Version | Comments from Clinicians Participating in the Survey | COWS-FC |
| Title | Clinical Opiate Withdrawal Scale | Échelle du sevrage clinique des opioïdes | N/A | Échelle du sevrage clinique des opioïdes |
| Instructions | For each item, circle the number that best describes the patient's signs or symptom. Rate on just the apparent relationship to opiate withdrawal. For example, if heart rate is increased because the patient was jogging just prior to assessment, the increase pulse rate would not add to the score. | Pour chaque item, veuillez encercler le nombre correspondant le mieux aux signes et symptômes du patient. Effectuez l’évaluation en vous basant uniquement sur les symptômes spécifiques au sevrage des opioïdes. Par exemple, si la fréquence cardiaque augmente parce que le patient est allé courir juste avant l’évaluation, vous ne devez pas tenir compte de l’augmentation de la fréquence cardiaque dans le score. | Clear, simple or no comments
(n = 18) The evaluation should take in consideration the patient history (n = 1) Expressed concerns about the consideration of the pulse rate measure if patient exercised (n = 2) Suggested using the word “chiffre” instead of the word “nombre” (n = 2) Text could be shorter (n = 2) Could clarify that we are observing signs and symptoms since this is a clinician-observed scale (n = 2) |
Pour chaque item, veuillez encercler le nombre
correspondant le mieux aux signes et symptômes du
patient. Effectuez l’évaluation en vous basant sur les symptômes spécifiques au sevrage des opioïdes. Par exemple, si la fréquence cardiaque augmente parce que le patient est allé courir juste avant l’évaluation, vous ne devez pas tenir compte de l’augmentation de la fréquence cardiaque dans le score. |
| Resting pulse rate | Resting pulse rate (_____
beats/min): Measured after patient is sitting or lying for one minute. 0 pulse rate 80 or below 1 pulse rate 81–100 2 pulse rate 101–120 4 pulse rate greater than 120 |
Fréquence cardiaque au repos: mesurée après une minute
assis ou couché _______ /min. 0 pouls à 80 ou moins 1 pouls entre 81–100 2 pouls entre 101–120 4 pouls à plus de 120 |
Clear, simple or no comments
(n = 21) Could be pertinent to indicate the resting pulse rate after 2–10 min sitting down (n = 3) Pulse rate is usually measured over 15 s (n = 1) Suggested indicating the numbers are “points” (n = 1) Suggested rewording “Notez la fréquence cardiaque au repos” (n = 1) Certain medications can have an impact on the pulse rate (n = 1) Adding « pouls » at each answer is redundant (n = 1) |
1. Fréquence cardiaque au repos : ________/min mesurée
après plus d’une minute assis ou couché 0. pouls 80 ou moins 1. pouls entre 81 et 100 2. pouls entre 101 et 120 4. pouls à plus de 120 |
| Sweating | Sweating: over past 1/2 h not accounted for by
room temperature or patient
activity. 0 no report of chills or flushing 1 subjective report of chills or flushing 2 flushed or observable moistness on face 3 beads of sweat on brow or face 4 sweat streaming off face |
Sudation : évaluée depuis les 30 dernières minutes, sans
prendre en compte la sudation causée par la température
de la pièce ou l’activité du patient 0 aucun frisson ou rougissement 1 se plaint de frissons ou de rougissement 2 rougissement ou sudation évidente au visage 3 sueurs qui perlent sur le visage 4 sueurs abondantes qui coulent du visage |
Clear, simple or no comments
(n = 20) Suggested adding the English word “flushing” which is frequently used (n = 1) Concerns about weather or health condition that could cause sudation (n = 2) Suggested observing moist hands and arms (n = 1) Suggested using the word “rougeurs” instead of “rougissement” (n = 1) Suggest some minor rewording of the sentence that did not change the meaning (n = 3) Suggested adding the word “diaphorèse” (n = 1) |
2. Sudation : évaluée depuis les 30 dernières minutes,
sans tenir compte de la sudation causée par la
température de la pièce ou l’activité du
patient. 0. aucun frisson ou rougissement/rougeur 1. se plaint de frissons ou rougissement 2. rougissement ou sudation évidente au visage 3. sueurs qui perlent sur le visage (diaphorèse) 4. sueurs abondantes qui coulent du visage |
| Restlessness | Restlessness Observation during
assessment 0 able to sit still 1 reports difficulty sitting still, but is able to do so 3 frequent shifting or extraneous movements of legs/arms 5 unable to sit still for more than a few seconds |
Agitation : observée durant l’évaluation 0 capable de rester assis 1 déclare avoir de la difficulté à rester assis, mais est capable de le faire 3 change fréquemment de position ou mouvements involontaires des jambes/bras 5 incapable de rester assis pendant plus de quelques secondes |
Clear, simple or no comments
(n = 25) In the hospital, some patients may be in other positions than sitting down (n = 1) Asked for clarifications about the word “agité” (n = 1) Suggested minor rewording “observez l’agitation” (n = 1) |
3. Agitation : observée durant l’évaluation 0. capable de rester assis 1. déclare avoir de la difficulté à rester assis, mais est capable de le faire 3. change fréquemment de position ou mouvements involontaires des jambes/bras 5. incapable de rester assis pendant plus de quelques secondes |
| Pupil size | Pupil size 0 pupils pinned or normal size for room light 1 pupils possibly larger than normal for room light 2 pupils moderately dilated 5 pupils so dilated that only the rim of the iris is visible |
Taille des pupilles 0 grosseur normale à la lumière ambiante 1 possiblement plus grandes que la normale compte tenu de la lumière ambiante 2 dilatation modérée 5 dilatation sévère (l’iris n’est presque plus visible) |
Clear, simple or no comments
(n = 19) Suggested adding “importante” or “très importante” instead of “sévère” (n = 2) Expressed concern because pupil size is hard to measure due to proximity, lighting, tools to measure (n = 4) Suggested using millimeters (n = 2) Expressed concern about subjectivity (n = 1) |
4. Tailles des pupilles 0. grosseur normale à la lumière ambiante 1. possiblement plus grandes que la normale compte tenu de la lumière ambiante 2. dilatation modérée 5. dilatation sévère ou importante/maximale (l’iris n’est presque plus visible) |
| Bone or joint aches | Bone or joint aches if patient was having pain
previously, only the additional component attributed
to opiates withdrawal is scored 0 not present 1 mild diffuse discomfort 2 patient reports severe diffuse aching of joints/muscles 4 patient is rubbing joints or muscles and is unable to sit still because of discomfort |
Douleur osseuse ou articulaire Si le patient présentait
de la douleur avant l’arrêt des opioïdes, ne tenir
compte que des douleurs liées au sevrage 0 absent 1 inconfort diffuse 2 se plaint de douleur diffuse sévère des muscles/ articulations 4 patient se frotte les articulations/muscles et est incapable de rester tranquille à cause de la douleur |
Clear, simple or no comments
(n = 21) Great suggestion/agreed to separate previous pain and new onset of pain (n = 4) Should indicate “absente” instead of “absent” (n = 1) Indicated the description should be shorter (n = 1) Suggested using the word “immobile” or “rester en place” instead of “tranquille” (n = 2) Suggested removing “Si le patient… l’arrêt des opioïdes” (n = 1) Suggesting adding “comparé à son niveau de base” for the answer “absent” 0 (n = 1) |
5. Douleur osseuse ou articulaire. Si le patient
présentait de la douleur avant l’arrêt des opioïdes, ne
tenir compte que des douleurs additionnelles liées au
sevrage 0. absente 1. inconfort diffus 2. se plaint de douleur diffuse sévère des muscles/articulations 4. patient se frotte les articulations/muscles et est incapable de rester tranquille/assis ou en place à cause de la douleur |
| Runny nose or tearing | Runny nose or tearing Not accounted for by cold
symptoms or allergies 0 not present 1 nasal stuffiness or unusually moist eyes 2 nose running or tearing 4 nose constantly running or tears streaming down cheeks |
Rhinorrhée ou larmoiement : non causé par un rhume ou
des allergies 0 absent 1 congestion nasale, yeux humides 2 rhinorrhée ou larmoiement 4 rhinorrhée constante ou larmes qui coulent sur les joues |
Clear, simple or no comments
(n = 22) Suggested to add « abnormalement » humide (n = 1) Suggested to add “et/ou” instead of “ou” (n = 1) Suggested to add “at the time of the interview” (n = 1) Suggested to reword “en absence de rhume ou d’allergies » (n = 1) |
6. Rhinorrhée ou larmoiement : non causé par le rhume ou
les allergies 0. absent 1. congestion nasale ou yeux anormalement humides 2. rhinorrhée ou larmoiement 4. rhinorrhée constante ou larmes qui coulent sur les joues |
| GI Upset | GI Upset: over last 1/2 h 0 no GI symptoms 1 stomach cramps 2 nausea or loose stool 3 vomiting or diarrhea 5 multiple episodes of diarrhea or vomiting |
Inconfort gastro-intestinal : depuis les 30 dernières
minutes 0 aucun symptôme gastro-intestinal 1 crampes abdominales 2 nausée ou selles molles 3 vomissements ou diarrhée 5 plusieurs épisodes de vomissements ou diarrhée |
Clear, simple or no comments
(n = 24) Concern about the short duration of observation (n = 2) Suggested to evaluate vomiting and diarrhea separately (n = 1) Suggested minor rewording (n = 2) |
7. Inconfort gastro-intestinal : depuis les 30 dernières
minutes 0. aucun symptôme gastro-intestinal 1. crampes abdominales 2. nausée ou selles molles 3. vomissements ou diarrhée 5. plusieurs épisodes de vomissements ou diarrhée |
| Tremor | Tremor: observation of outstretched
hands 0 no tremor 1 tremor can be felt, but not observed 2 slight tremor observable 4 gross tremor or muscle twitching |
Tremblements : observés avec les bras étendus, doigts
écartés 0 aucun tremblement 1 tremblements sont ressentis, mais non visibles 2 tremblements légers 4 tremblements sévères ou spasmes musculaires |
Clear, simple or no comments
(n = 17) Suggested adding a « modérés » category between “légers” and “sévères” (n = 2) Suggested clarifying who feels the tremor (n = 5) Suggested changing “étendus” for “tendus” (n = 2) Suggested adding “tremblements observables” (n = 1) Suggested removing “observés avec les” (n = 1) |
8. Tremblements : observer avec les bras étendus, doigts
écartés 0. absent 1. tremblements sont ressentis, mais non visibles 2. tremblements légers 4. tremblements sévères ou spasmes musculaires |
| Yawning | Yawning: observation during
assessment 0 no yawning l yawning once or twice during assessment 2 yawning three or more times during assessment 4 yawning several times/minute |
Bâillements : observés durant l’évaluation 0 aucun bâillement 1 1–2 bâillements durant l’évaluation 2 3 bâillements ou plus durant l’évaluation 4 plusieurs bâillements/minute |
Clear, simple or no comments
(n = 27) Suggested replacing “observés” by “évaluation” (n = 1) |
9. Bâillements : observer durant l’évaluation 0. aucun bâillement 1. 1–2 bâillements durant l’évaluation 2. 3 bâillements ou plus durant l’évaluation 4. plusieurs bâillements/minute |
| Anxiety or Irritability | Anxiety or Irritability 0 none 1 patient reports increasing irritability or anxiousness 2 patient obviously irritable or anxious 4 patient so irritable or anxious that participation in the assessment is difficult |
Anxiété ou irritabilité 0 aucune anxiété ou irritabilité 1 se plaint d’anxiété ou d’irritabilité 2 anxiété ou irritabilité objectivable 4 patient si anxieux ou irritable que sa participation à l’évaluation est difficile |
Clear, simple or no comments
(n = 22) Suggested changing “objectivable” by “évidente” (n = 1) Option 4 is not clear and should be reworded (n = 3) Commented that it is difficult to evaluate/quantify anxiety (n = 1) Suggested adding consideration for baseline anxiety of the patient (n = 1) |
10. Anxiété ou irritabilité 0. aucune anxiété ou irritabilité 1. se plaint d’anxiété ou d’irritabilité 2. anxiété ou irritabilité objectivable/évidente 4. patient si anxieux ou irritable que sa participation à l’évaluation est difficile |
| Gooseflesh skin | Gooseflesh skin 0 skin is smooth 3 piloerrection of skin can be felt or hairs standing up on arms 5 prominent piloerrection |
Chair de poule 0 peau lisse 3 piloérection est ressentie, on voit les poils des bras redressés 5 piloérection importante |
Clear, simple or no comments
(n = 26) Suggested adding “piloerection” to the title, since “chair de poule” is not a medical term (n = 1) Suggested a minor rewording (n = 1) |
11. Chair de poule ou piloérection 0. peau lisse 3. piloérection est ressentie, on voit les poils des bras redressés 5. piloérection proéminente |
| Total score | The total score is the sum of all 11 items. Total score: __________ Score: 5- 1 2 = mild; 1 3–24 = moderate; 25–36 = moderately severe; more than 36 = severe withdrawal |
Voici l’évaluation du score obtenu au questionnaire :
Score total : __________ Le score total est la somme de tous les 11 items Score : 5–12 = léger; 13–24 = modéré; 25–36 = modérément sévère; plus de 36 = sevrage sévère. |
Clear, simple or no comments
(n = 17) Useful (n = 2) Could indicate “severage” at each level (n = 3) Suggested rewording using “Interprétation: Severage d’intensité …” (n = 1) The score 0–5 is not present (n = 1) Could be useful to add an item for sleepiness, depending on where the patient is seen (n = 1) Asked clarification about the consideration of resting pulse rate if a patient exercised before the assessment (n = 1) Reword “somme de tous les items” (n = 1) Suggestion to improve the visual presentation (n = 1) Suggested adding a field for date & time of the assessment as well as a section to indicate time of last adjuvant medication intake (n = 1) |
Score total : ___________ (Le score total est la somme de tous les items) Score de sevrage : 5–12 = Faible; 13–24 = Modéré; 25–36 = Modérément sévère; >36 = sévère |
COWS: Clinical Opiate Withdrawal Scale.
Results
All the steps (i.e., Steps 1–6) involved in the French-Canadian translation and cultural adaptation of the COWS took place between June and November 2019. Descriptive statistics for the sample of healthcare professionals who participated in the pretest of the COWS-FC are presented in Table 1. The majority of participants were women (78%), aged between 35 and 44 years (41%), and Caucasians (93%). Among these participants, nursing (52%) and medicine (37%) were the most frequent healthcare disciplines, and close to 90% of participants reported having worked with opioid users for more than 5 years.
Table 2 presents an overview of the results from the pretest (i.e., Step 5) conducted among healthcare professionals. The minor adjustments that were made to yield the final French-Canadian version of the COWS (i.e., COWS-FC) are also described in Table 2. Results from the pretest indicated that the vast majority of items from the prefinal version of the COWS-FC were clear and well understood by participants (i.e., healthcare professionals). However, based on participants’ suggestions, minor adjustments to certain words or statements were made to enhance clarity. For instance, this occurred for item # 4 (adding the words “rougeurs” and “diaphorèse”), item # 10 (adding the words “assis en place”) and item # 22 (adding the word “piloérection”). The wording of item # 12 in the final version was also slightly modified to more accurately represent one of the response choices (i.e., by adding the word “anormalement”). For the “total score” section, three participants suggested adding the word “sevrage” to the scoring legend, which was done in the final version to enhance clarity.
Some participants (n = 2) suggested adding one response choice (i.e., “modérés”) to item # 16, but this suggestion was not retained because it would have altered the scoring system implemented in the original version of the COWS. Similarly, suggestions were made to add additional items (e.g., an item assessing sleep disturbance and an item assessing the date/time of last adjuvant medication intake), but these suggestions were not retained because these items were not included in the original version of the COWS and this would have altered the original scoring system.
Discussion
The main objective of the present study was to develop a French-Canadian translation and adaptation of the COWS (i.e., the COWS-FC) for the assessment of opioid withdrawal symptoms in clinical and research settings. A number of instruments have previously been developed and validated for the assessment of opioid withdrawal symptoms, but none have been culturally adapted for French-Canadian populations. Opioid withdrawal symptoms are frequently assessed both in clinical and research settings, and there was a need to develop a culturally adapted version of the COWS that could be used by French Canadians.
Because of its psychometric properties, ease of application and clinical utility, the COWS has become widely used for the assessment of opioid withdrawal symptoms among various populations of opioid users.47–52 Results from the pretest conducted among healthcare professionals with experience working with opioid users showed that the French-Canadian version of the COWS was generally well understood by participants, both in terms of general instructions and item wording. Given the very few adjustments that needed to be made following the pretest, it is unlikely that the clarity and understandability of items from the COWS-FC meaningfully varied as a function of healthcare professionals’ demographic or occupational characteristics. Finally, the pretest did not reveal any specific challenge that would need to be addressed. Overall, the pretest led only to minor modifications to the wording of certain items to enhance clarity, without any alterations to the meaning of items included in the original (i.e., English) version of the COWS. The comparability and absence of any meaningful differences between the original English and French-Canadian versions of the COWS is expected to be useful not only for clinical purposes but also to facilitate comparisons across studies involving the assessment of opioid withdrawal symptoms using the COWS.
Strengths and Limitations
Rigorous steps based on the guidelines for the translation and cultural adaptation of assessment tools were followed, which led to a semantically equivalent version of the COWS. However, future studies that will use the COWS-FC should report its psychometric properties and compare them with those from the original version. Second, data from the pretest were collected among healthcare professionals from various disciplines having worked with opioid users for several years, but the distinction between healthcare professionals’ experience working with medical or nonmedical users was not made. It is unlikely that this distinction would have impacted healthcare professionals’ understandability of the COWS-FC, but this needs to be considered when interpreting results from the pretest. Finally, there are limitations associated with the initial version of the COWS that need to be considered. For instance, although the COWS has been used in clinical and research settings among patients prescribed opioids,47,61,63–65 it was primarily developed and validated for illicit opioid users. Further studies are needed to test the psychometric properties of the COWS among patients using opioids for medical reasons.
Despite these limitations, this study led to a linguistically and culturally adapted version of the COWS that is expected to be useful for the assessment of opioid withdrawal symptoms by French-Canadian populations. The linguistic and cultural adaptation conducted in the present study has broad applicability given that the COWS-FC is frequently used in both clinical and research settings. Clinicians and researchers working in francophone settings across Canada should now consider using the COWS-FC for the assessment of opioid withdrawal symptoms.
Supplemental Material
Supplemental material, sj-docx-1-cpa-10.1177_07067437221087066 for French-Canadian Translation and Cultural Adaptation of the Clinical Opiate Withdrawal Scale: The COWS-FC by Alice Bruneau, Clarice Poirier, Mélanie Bérubé, Aline Boulanger, Céline Gélinas, Line Guénette, Anaïs Lacasse, David Lussier, Yannick Tousignant-Laflamme, M. Gabrielle Pagé, Marc O. Martel and in The Canadian Journal of Psychiatry
Acknowledgements
The authors would like to thank members from the Addictions Unit of the Centre hospitalier de l’Université de Montréal (CHUM), who provided input on our work and facilitated the translation and cultural adaptation process of the COWS. The authors also thank healthcare professionals who took the time to participate in this study.
Authors’ Note: Members of the Quebec Pain Research Network Strategic Initiative on Opioids are (in alphabetical order): Archambault Léonie, Beaudet Nicolas, Beaudry Hélène, Bérubé Mélanie, Boulanger Aline, Bruneau Julie, Choinière Manon, Gauthier Lynn, Gélinas Céline, Gendron Louis, Guénette Line, Lacasse Anaïs, Lavigne Gilles, Lussier David, Martel Marc O., Pagé M. Gabrielle, Perreault Michel, Pinard Anne Marie, and Tousignant-Laflamme Yannick.
Declaration of Conflicting Interests: The author(s) declared no potential conflicts of interest with respect to the research, authorship, and/or publication of this article.
Funding: The author(s) disclosed receipt of the following financial support for the research, authorship, and/or publication of this article: This work was supported by the Quebec Pain Research Network (Opioid Strategic Initiative), a network funded by the Fonds de recherche du Québec-Santé (FRQ-S).
ORCID iDs: Marc O. Martel https://orcid.org/0000-0002-8143-4622
Yannick Tousignant-Laflamme https://orcid.org/0000-0002-1133-8707
Supplemental Material: Supplemental material for this article is available online.
References
- 1.Kosten TR, George TP. The neurobiology of opioid dependence: implications for treatment. Sci Pract Perspect. 2002;1(1):13–20. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 2.Srivastava AB, Mariani JJ, Levin FR. New directions in the treatment of opioid withdrawal. Lancet. 2020;395(10241):1938–1948. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 3.Kosten TR, Baxter LE. Review article: effective management of opioid withdrawal symptoms: a gateway to opioid dependence treatment. Am J Addict. 2019;28(2):55–62. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 4.Kreek MJ, Reed B, Butelman ER. Current status of opioid addiction treatment and related preclinical research. Sci Adv. 2019;5(10):eaax9140. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 5.Nestler EJ. Historical review: molecular and cellular mechanisms of opiate and cocaine addiction. Trends Pharmacol Sci. 2004;25(4):210–218. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 6.Heit HA. The truth about pain management: the difference between a pain patient and an addicted patient. Eur J Pain 2001;5(Suppl A):27–29. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 7.Fareed A, Stout S, Casarella J, et al. Illicit opioid intoxication: diagnosis and treatment. Subst Abuse. 2011;5:17–25. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 8.Sigmon SC, Bisaga A, Nunes EV, et al. Opioid detoxification and naltrexone induction strategies: recommendations for clinical practice. Am J Drug Alcohol Abuse. 2012;38(3):187–199. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 9.Tompkins DA, Bigelow GE, Harrison JA, et al. Concurrent validation of the Clinical Opiate Withdrawal Scale (COWS) and single-item indices against the Clinical Institute Narcotic Assessment (CINA) opioid withdrawal instrument. Drug Alcohol Depend. 2009;105(1–2):154–159. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 10.Ling W. A perspective on opioid pharmacotherapy: where we are and how we got here. J Neuroimmune Pharmacol. 2016;11(3):394–400. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 11.Fiellin DA, Friedland GH, Gourevitch MN. Opioid dependence: rationale for and efficacy of existing and new treatments. Clin Infect Dis 2006;43(Suppl 4):S173–S177. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 12.Juurlink DN. Rethinking “doing well” on chronic opioid therapy. CMAJ. 2017;189(39):E1222–E12e3. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 13.Murphy L, Babaei-Rad R, Buna D, et al. Guidance on opioid tapering in the context of chronic pain: evidence, practical advice and frequently asked questions. Can Pharm J (Ott). 2018;151(2):114–120. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 14.Huhn AS, Tompkins DA, Campbell CM, et al. Individuals with chronic pain who misuse prescription opioids report sex-based differences in pain and opioid withdrawal. Pain Med. 2019;20(10):1942–1947. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 15.Kahan M, Srivastava A, Wilson L, et al. Misuse of and dependence on opioids: study of chronic pain patients. Can Fam Physician. 2006;52(9):1081–1087. [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 16.Weiss RD, Potter JS, Griffin ML, et al. Reasons for opioid use among patients with dependence on prescription opioids: the role of chronic pain. J Subst Abuse Treat. 2014;47(2):140–145. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 17.Coloma-Carmona A, Carballo JL, Rodriguez-Marin J, et al. Withdrawal symptoms predict prescription opioid dependence in chronic pain patients. Drug Alcohol Depend. 2019;195:27–32. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 18.Bruneau A, Frimerman L, Verner M, et al. Day-to-day opioid withdrawal symptoms, psychological distress, and opioid craving in patients with chronic pain prescribed opioid therapy. Drug Alcohol Depend. 2021;225:108787. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 19.Weinrib AZ, Burns LC, Mu A, et al. A case report on the treatment of complex chronic pain and opioid dependence by a multidisciplinary transitional pain service using the ACT Matrix and buprenorphine/naloxone. J Pain Res. 2017;10:747–755. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 20.Daitch D, Daitch J, Novinson D, et al. Conversion from high-dose full-opioid agonists to sublingual buprenorphine reduces pain scores and improves quality of life for chronic pain patients. Pain Med. 2014;15(12):2087–2094. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 21.Naylor MR, Naud S, Keefe FJ, et al. Therapeutic interactive voice response (TIVR) to reduce analgesic medication use for chronic pain management. J Pain. 2010;11(12):1410–1419. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 22.Ralphs JA, de CWAC, Richardson PH, et al. Opiate reduction in chronic pain patients: a comparison of patient-controlled reduction and staff controlled cocktail methods. Pain 1994;56(3):279–288. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 23.Sullivan MD, Turner JA, DiLodovico C, et al. Prescription opioid taper support for outpatients with chronic pain: a randomized controlled trial. J Pain. 2017;18(3):308–318. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 24.Bruneau J, Ahamad K, Goyer ME, et al. Management of opioid use disorders: a national clinical practice guideline. CMAJ. 2018;190(9):E247–Ee57. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 25.Becker WC, Merlin JS, Manhapra A, et al. Management of patients with issues related to opioid safety, efficacy and/or misuse: a case series from an integrated, interdisciplinary clinic. Addict Sci Clin Pract. 2016;11(1):3. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 26.Weiss RD, Potter JS, Provost SE, et al. A multi-site, two-phase, Prescription Opioid Addiction Treatment Study (POATS): rationale, design, and methodology. Contemp Clin Trials. 2010;31(2):189–199. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 27.Srivastava A, Kahan M, Nader M. Primary care management of opioid use disorders: abstinence, methadone, or buprenorphine-naloxone? Can Fam Physician. 2017;63(3):200–205. [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 28.Srivastava A, Kahan M, Leece P, et al. Buprenorphine unobserved “home” induction: a survey of Ontario’s addiction physicians. Addict Sci Clin Pract. 2019;14(1):18. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 29.Srivastava A, Kahan M, Njoroge I, et al. Buprenorphine in the emergency department: randomized clinical controlled trial of clonidine versus buprenorphine for the treatment of opioid withdrawal. Can Fam Physician. 2019;65(5):e214–ee20. [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 30.Wesson DR, Smith DE. Buprenorphine in the treatment of opiate dependence. J Psychoactive Drugs. 2010;42(2):161–175. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 31.Oji-Mmuo CN, Speer RR, Gardner FC, et al. Prenatal opioid exposure heightens sympathetic arousal and facial expressions of pain/distress in term neonates at 24–48 hours post birth. J Matern Fetal Neonatal Med. 2019;33(23):3879–3886. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 32.Krabbe PF, Koning JP, Heinen N, et al. Rapid detoxification from opioid dependence under general anaesthesia versus standard methadone tapering: abstinence rates and withdrawal distress experiences. Addict Biol. 2003;8(3):351–358. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 33.Koob GF. Neurobiology of opioid addiction: opponent process, hyperkatifeia, and negative reinforcement. Biol Psychiatry. 2020;87(1):44–53. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 34.Heslin KC, Stein JA, Heinzerling KG, et al. Clinical correlates of health-related quality of life among opioid-dependent patients. Qual Life Res. 2011;20(8):1205–1213. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 35.Gowing L, Ali R, White JM, et al. Buprenorphine for managing opioid withdrawal. Cochrane Database Syst Rev. 2017;2(2):Cd002025. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 36.Gowing L, Farrell MF, Ali R, et al. Alpha2-adrenergic agonists for the management of opioid withdrawal. Cochrane Database Syst Rev. 2014;(3):Cd002024. https://www.cochranelibrary.com/cdsr/doi/10.1002/14651858.CD002024.pub4/full. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 37.Amato L, Minozzi S, Davoli M, et al. Psychosocial and pharmacological treatments versus pharmacological treatments for opioid detoxification. Cochrane Database Syst Rev. 2011;(9):CD005031. https://www.cochrane.org/CD005031/ADDICTN_psychosocial-and-pharmacological-treatments-versus-pharmacological-treatments-for-opioid-detoxification. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 38.Amato L, Minozzi S, Davoli M, et al. Psychosocial combined with agonist maintenance treatments versus agonist maintenance treatments alone for treatment of opioid dependence. Cochrane Database Syst Rev. 2011;(10):Cd004147. https://www.cochranelibrary.com/cdsr/doi/10.1002/14651858.CD004147.pub4/full. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 39.Weiss RD, Potter JS, Fiellin DA, et al. Adjunctive counseling during brief and extended buprenorphine-naloxone treatment for prescription opioid dependence: a 2-phase randomized controlled trial. Arch Gen Psychiatry. 2011;68(12):1238–1246. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 40.Bradley BP, Gossop M, Phillips GT, et al. The development of an opiate withdrawal scale (OWS). Br J Addict. 1987;82(10):1139–1142. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 41.Drummond DC, Turkington D. Naltrexone and clonidine in heroin withdrawal treatment. Br J Psychiatry. 1989;154:571–572. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 42.Handelsman L, Cochrane KJ, Aronson MJ, et al. Two new rating scales for opiate withdrawal. Am J Drug Alcohol Abuse. 1987;13(3):293–308. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 43.Gossop M. The development of a Short Opiate Withdrawal Scale (SOWS). Addict Behav. 1990;15(5):487–490. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 44.Loimer N, Linzmayer L, Grünberger J. Comparison between observer assessment and self rating of withdrawal distress during opiate detoxification. Drug Alcohol Depend. 1991;28(3):265–268. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 45.Bickel WK, Stitzer ML, Bigelow GE, et al. A clinical trial of buprenorphine: comparison with methadone in the detoxification of heroin addicts. Clin Pharmacol Ther. 1988;43(1):72–78. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 46.Wesson DR, Ling W. The Clinical Opiate Withdrawal Scale (COWS). J Psychoactive Drugs. 2003;35(2):253–259. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 47.Setnik B, Pixton GC, Webster LR. Safety profile of extended-release morphine sulfate with sequestered naltrexone hydrochloride in older patients: pooled analysis of three clinical trials. Curr Med Res Opin. 2016;32(3):563–572. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 48.Cunningham JL, Evans MM, King SM, et al. Opioid tapering in fibromyalgia patients: experience from an interdisciplinary pain rehabilitation program. Pain Med. 2016;17(9):1676–1685. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 49.Setnik B, Roland CL, Goli V, et al. A clinical trial to determine if corelease of morphine and naltrexone from crushed extended-release capsules induces withdrawal in opioid-dependent patients: a descriptive analysis of six patients. J Opioid Manag. 2013;9(2):139–150. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 50.Nielsen S, Hillhouse M, Weiss RD, et al. The relationship between primary prescription opioid and buprenorphine-naloxone induction outcomes in a prescription opioid dependent sample. Am J Addict. 2014;23(4):343–348. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 51.Tompkins DA, Smith MT, Mintzer MZ, et al. A double blind, within subject comparison of spontaneous opioid withdrawal from buprenorphine versus morphine. J Pharmacol Exp Ther. 2014;348(2):217–226. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 52.Webster LR, Smith MD, Unal C, et al. Low-dose naloxone provides an abuse-deterrent effect to buprenorphine. J Pain Res. 2015;8:791–798. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 53.Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, et al. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000;25(24):3186–3191. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 54.Statistics Canada. Census in brief: French and the francophonie in Canada. Ottawa: Statistics Canada; 2011. [Google Scholar]
- 55.Rosenthal RN, Ling W, Casadonte P, et al. Buprenorphine implants for treatment of opioid dependence: randomized comparison to placebo and sublingual buprenorphine/naloxone. Addiction. 2013;108(12):2141–2149. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 56.Northrup TF, Stotts AL, Green C, et al. Opioid withdrawal, craving, and use during and after outpatient buprenorphine stabilization and taper: a discrete survival and growth mixture model. Addict Behav. 2015;41:20–28. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 57.Stein MD, Herman DS, Moitra E, et al. A preliminary randomized controlled trial of a distress tolerance treatment for opioid dependent persons initiating buprenorphine. Drug Alcohol Depend. 2015;147:243–250. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 58.Fishman M, Tirado C, Alam D, et al. Safety and efficacy of lofexidine for medically managed opioid withdrawal: a randomized controlled clinical trial. J Addict Med. 2019;13(3):169–176. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 59.Markman J, Gudin J, Rauck R, et al. SUMMIT-07: a randomized trial of NKTR-181, a new molecular entity, full mu-opioid receptor agonist for chronic low-back pain. Pain. 2019;160(6):1374–1382. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 60.Neumann AM, Blondell RD, Hoopsick RA, et al. Randomized clinical trial comparing buprenorphine/naloxone and methadone for the treatment of patients with failed back surgery syndrome and opioid addiction. J Addict Dis. 2020;38(1):33–41. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 61.Henningfield JE, Gudin J, Rauck R, et al. Measuring opioid withdrawal in a phase 3 study of a new analgesic, NKTR-181 (oxycodegol), in patients with moderate to severe chronic low back pain. Pain Med. 2020;21(8):1553–1561. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 62.Springborg AD, Jensen EK, Kreilgaard M, et al. High-dose naloxone: effects by late administration on pain and hyperalgesia following a human heat injury model. A randomized, double-blind, placebo-controlled, crossover trial with an enriched enrollment design. PLoS One. 2020;15(11):e0242169. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 63.Webster L, Gruener D, Kirby T, et al. Evaluation of the tolerability of switching patients on chronic full μ-opioid agonist therapy to buccal buprenorphine. Pain Med. 2016;17(5):899–907. [DOI] [PMC free article] [PubMed] [Google Scholar]
- 64.Katz N, Rauck R, Ahdieh H, et al. A 12-week, randomized, placebo-controlled trial assessing the safety and efficacy of oxymorphone extended release for opioid-naive patients with chronic low back pain. Curr Med Res Opin. 2007;23(1):117–128. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
- 65.Hooten WM, Warner DO. Varenicline for opioid withdrawal in patients with chronic pain: a randomized, single-blinded, placebo controlled pilot trial. Addict Behav. 2015;42:69–72. [DOI] [PubMed] [Google Scholar]
Associated Data
This section collects any data citations, data availability statements, or supplementary materials included in this article.
Supplementary Materials
Supplemental material, sj-docx-1-cpa-10.1177_07067437221087066 for French-Canadian Translation and Cultural Adaptation of the Clinical Opiate Withdrawal Scale: The COWS-FC by Alice Bruneau, Clarice Poirier, Mélanie Bérubé, Aline Boulanger, Céline Gélinas, Line Guénette, Anaïs Lacasse, David Lussier, Yannick Tousignant-Laflamme, M. Gabrielle Pagé, Marc O. Martel and in The Canadian Journal of Psychiatry
